Синтаксис (система правил языка, затрагивающих словосочетания и предложения) позволяет объединять слова и морфемы в более крупные иерархические структуры. Хотя языки различаются по некоторым синтаксическим свойствам, таким как порядок слов и фраз, но они не различаются по другим синтаксическим свойствам, таким как организация фраз в иерархическую структуру...
Например, во всех языках подлежащее предложения структурно отделено от сочетания, образованного объединением глагола и дополнения. Кроме того, в разных языках существуют разные отношения между конкретными элементами предложения, но во всех языках эти отношения построены по принципу иерархии, а не как цепочки слов на одном уровне.
Слова, представляющие различные части речи, внутри предложения определённым образом объединяются в фразы, эти фразы в свою очередь объединяются в предложения с более крупной иерархической структурой. Порядок, в котором эти единицы объединяются, устанавливает иерархические структуры, имеющие различные значения. Рассмотрим это в следующем примере.
Cуществительное boy «мальчик» может сочетаться с определителем the, образуя именное словосочетание the boy.
Это именное словосочетание может быть дополнением глагола, например, bite «кусать», образуя глагольную фразу bite the boy. Эта глагольная фраза может (согласуясь во времени и числе) с именной фразой – подлежащим, такой как the dog, образуя таким образом полное предложение: The dog bites the boy. «Собака кусает мальчика.» Если бы эти единицы были объединены в другом порядке, мы бы получили другое значение: The boy bites the dog. «Мальчик кусает собаку.»
Основным элементом языка является слово. Слова связываются между собой подчинительной связью (т.е. такой связью, где одно слово логически главное, а другое зависимое), образуя словосочетания.
Словосочетания, хотя и являются наименьшей единицей синтаксиса (высшего уровня языковой системы, на котором устанавливаются правила образования речи), но не являются единицей речи, поскольку мы говорим предложениями, а не словосочетаниями. Сочетание слов – это только предварительная обработка слов, это строительный материал для предложений.
В словосочетании нет выраженного отношения к реальности и времени, словосочетание не имеет ни смысловой законченности, ни целевой направленности. Подлинным актом речи является предложение или цепь предложений. Предложение – это основная единица речи. К тому же, любое предложение имеет определённый интонационный образец, чего нельзя сказать о словосочетании.
Интересно, что в связи с тем, что основным условием для образования предложения, по крайней мере для европейских языков, является интонация, в английском языке нет каких-либо видимых ограничений в отношении использования форм и количества слов при построении предложений. Например, в высказывании Не knocked at the wall; it gave forth a wooden sound. "What is it?" "Oak!" – he exclaimed. «Он постучал по стене; она издала звук дерева. "Что это?" "Дуб!" – воскликнул он.» – отрезок Oak, содержащий в себе лишь одно существительное в общем падеже (падеж английского существительного, указывающий, что он не выражает принадлежность), будет представлять собой законченное предложение, имеющее смысловую законченность и определённую целенаправленность. То же самое относится и к Yes в высказывании "Yes," was the reply. – «"Да", – был ответ.»
То есть, для образования предложения не требуется каких-либо определённых грамматических форм или определённых категорий слов (что не означает, что предложения можно строить, не опираясь на правила). Более того, служебные слова, которые обычно употребляются с соответствующими полнозначными словами, в особых случаях могут использоваться в речи в качестве однословных предложений: "What is the definite article?" "The." – «Что является определённым артиклем?" – «"The".»
Но вернёмся к словосочетанию и рассмотрим, как слова в английском языке связываются друг с другом по смыслу (по их лексическому значению). Те или иные слова связываются друг с другом благодаря наличию определённых связей между соответствующими предметами и явлениями объективной действительности. Например, с грамматической / синтаксической точки зрения словоформы (to) read, (a) letter, (to) kill, (a) bird могут образовать четыре различных словосочетания:
to read a letter – «читать письмо»,
to kill a bird – «убить птицу»,
to read a bird – «читать птицу»,
to kill a letter – «убить письмо».
Однако с лексической точки зрения последние два словосочетания бессмысленны, но не потому что эти слова имеют какой-то особый характер. Проблема здесь заключается в тех отношениях, которые связывают обозначаемые этими словами процессы и предметы в реальной действительности.
Часто смысловая, или лексическая связь между словами имеет решающее значение не только для понимания смысла сказанного, даже при неправильном грамматическом оформлении этой связи (например, в речи иностранцев, недостаточно овладевших языком), но и для установления и уточнения самой грамматической конструкции. В частности, в предложении She was teaching English. «Она обучала английскому языку» was teaching – это простое сказуемое в форме продолженного прошедшего времени, где teaching является причастием настоящего времени от глагола teach. В примере Her chief occupation was teaching. «Её главным занятием было преподавание.» was teaching является уже составным сказуемым, состоящим из глагола-связки was и герундия (части речи, выражающей действие как предмет – осуществление чего? – teaching «преподавания») от глагола teach. Такое восприятие приведённых в примере предложений строится на оценке лексических значений составляющих его слов.
Проще говоря, в первом предложении мы имеем местоимение she (она), его значение говорит нам, что нельзя teaching (причастие настоящего времени «преподающий») истолковывать как герундий («преподавание»); и наоборот, во втором предложении значения слов chief «главное» и occupation «занятие» делают такую трактовку (teaching как герундий – «преподавание») единственно возможной.
Нередко лексические значения слов, входящих в словосочетание или предложение, определённым образом видоизменяют грамматические значения использованных средств связи. Например, притяжательный падеж по-разному выступает в том или ином конкретном значении в зависимости как от значения слова в притяжательном падеже, так и от значения слова, им определяемого: my father's house «дом моего отца» (обозначается принадлежность); my father's nose «нос моего отца» (обозначение части тела); my father's sister «сестра моего отца» (указание на родство) и т.д. Во всех указанных случаях мы по-разному оцениваем отношения между определением и определяемым, так как понятия, выраженные словами house, nose, sister каждый раз различны.
Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!