28 мая 2020 г.

Запятая в английском языке – основные правила и закономерности пунктуации

Пунктуация в английском языке: comma (запятая)

ВОПРОСЫ:

Рассмотрим знак препинания, обозначающий интонационное членение, а также выделяющий некоторые синтаксические группы – слова, группы слов или предложения. Правила употребления этого знака, запятой, способны вызвать головную боль даже у носителей языка. И, поскольку правила пунктуации у каждого языка свои, этот материал будет полезен всем обучающимся английскому языку...

В 3 веке до нашей эры древнегреческий филолог Аристофан Византийский изобрёл систему единичных точек (θέσεις), располагавшихся на трёх разных уровнях, которые разделяли строки и обозначали объём дыхания, необходимый для прочтения вслух каждого фрагмента текста. Короткие отрезки, соответствующие быстрому вдоху, достаточному для прочтения оставшейся части предложения, разделялись точкой на среднем уровне – что и соответствовало запятой, поскольку уровень интонации предполагал продолжение мысли.

В период между седьмым и восьмым веками, с введением написания строчными буквами, запятую начали обозначать в виде верхней чёрточки над точкой [.ˈ], обозначающих «разделительную паузу».

Современное изображение запятой происходит от диагональной черты, используемой с 13 по 17 век для обозначения паузы. Эта черта постепенно опускалась, приобретала менее прямую форму и поворот.

Итальянский книгопечатник Альдо Мануцио положил начало широкому распространению того знака запятой, которым мы пользуемся сейчас. И хотя в основном трактаты того времени понимают запятую, как знак паузы с целью вдоха для продолжения чтения, Альдо Мануцио Младший (внук Альдо Мануцио, издатель и учёный) придавал запятой смыслоразличительную и разделительную функции.

В настоящее время запятая (comma) – это наиболее часто используемый (и при этом неправильно применяемый) знак пунктуации, который указывает на очень короткую паузу в речевом потоке и служит для обособления одной фразы от другой, при этом подсказывая, что предложение не закончено и последует продолжение.

Если вы напишите I plan to see Mary and Tom will go swimming while we visit «Я планирую повидаться с Мэри, а Том Фред пойдёт поплавать, пока мы гостим», читатели, естественно, подумают, что объявленный визит будет как к Мэри, так и к Тому, пока вторая часть предложения не удивит их осознанием того, что Том не участвует в этом посещении вообще. Простая запятая проясняет всё: I plan to see Mary, and Tom will go swimming while we visit.

Английские юридические документы часто страдают отсутствием запятых. Считается, такая ситуация возникла в те давние времена, когда нотариусам платили за сдельную работу, а вставка запятых тратила драгоценное время. Безусловно, юридические документы были бы более понятными, если бы пунктуация в них соблюдалась надлежащим образом.

Однако не все паузы в предложениях требуют запятых. Важно изучить стандартные правила использования запятых, во избежание соблазна загромождать предложения ненужными, отвлекающими запятыми.

Запятые в перечислении (называемые Oxford comma или Serial comma) используются для разделения трёх или более однотипных элементов (слов, фраз или коротких предложений). Запятая, как правило, ставится перед последним союзом в перечислении, в этом случае она способствует разделению двух последних элементов:
The pencil-box contains one red, one blue, one green, one yellow, and one purple pencil. «В коробке с карандашами лежит один красный, один синий, один зелёный, один жёлтый и один фиолетовый карандаш.»

Однако, некоторые авторы опускают запятую перед союзом в перечислении, так происходит при употреблении союзов like или and, поскольку значение перечисления при этом понятно вне зависимости от использования или неиспользования запятой:
The little shop was filled with books, magazines and other printed output. «Маленький магазин был заполнен книгами, журналами и другой печатной продукцией.»

В целом, критерием использования запятой в таких случаях служит ясность и удобство чтения, и, если отсутствие запятой может хоть как-то привести к тому, что два несвязанных элемента перечисления могут быть приняты за один, опускать запятую нельзя:
Tom and Ruth, Mike and Jane, Peter, and Ann were involved in the planning. «Том и Рут, Майк и Джейн, Питер, а также Энн были вовлечены в планирование.»

При этом, если в перечислении помимо элементов перечисления даются какие-то пояснения, их сопровождающие, эти пояснения следует обособлять скобками (для более чёткого выделения). Кроме того, точкой с запятой, а пояснения к элементам списка – запятой:
Неправильно: The guests included Tom, the baker, Chris, the policeman and Carl, the fireman. «Среди гостей были Том, пекарь, Крис, полицейский и Карл, пожарный.»
Правильно: The guests included Tom (the baker), Chris (the policeman) and Carl (the fireman).
Правильно: The guests included:
Tom, the baker;
Chris, the policeman;
Carl, the fireman.

Запятые не используются, когда союзы объединяют все элементы перечисления:
I need a dress and shoes and a handbag. «Мне нужно платье, обувь и сумочка.»

Когда прилагательное определяет другое прилагательное вместо существительного, запятая не используется:
The gift was a garish bright purple tie. «Подарком был броский ярко-фиолетовый галстук.»

Другой тип перечисления связан с идущими друг за другом прилагательными, описывающими несколько качеств, относящихся к одному и тому же существительному. Такие независимые прилагательные, равнозначно описывающие или определяющие существительное, отделяются друг от друга запятыми, так же как в перечислении, за одним исключением – ставить запятую после последнего прилагательного неправильно:
Правильно: It was a hot, dry, dusty day.
Неправильно: It was a hot, dry, dusty, day.

Чтобы понять, уместно ли будет выделение запятыми, стоит попробовать поставить между прилагательными союз(ы), если смысл сохраняется, то запятая нужна:
Her brother is intelligent, charming, good looking. «Её брат умный, (и) обаятельный, (а также) хорошо выглядящий.»

Слова и фразы, используемые в качестве прямого обращения, включая имена, принадлежность к обществам, звания и титулы, выделяются запятыми. Прямое обращение подразумевается, когда с человеком обращаются или говорят напрямую, а не говорят о нём:
John, do you have a bicycle? «Джон, у тебя есть велосипед?»
Are you, dear members of the Selection Committee, ready to vote? «Вы, уважаемые члены отборочной комиссии, готовы голосовать?»
Welcome to your stateroom, sir. «Добро пожаловать в вашу каюту, сэр.»

Вводные слова, фразы и предложения могут использоваться для перехода между мыслями. Эти выражения прерывают поток предложения и абсолютно не влияют на его грамматическую законченность, на его смысл.

При этом для ремарок, резко прерывающих ход предложения, используются скобки (заметьте, как чётко скобки выделяют пояснение от основного текста), а многие другие, довольно весомые вставки выделяются с помощью тире.

И, наконец, самое плавное выделение вводных слов осуществляется запятыми, причём с обоих сторон, если они стоят в середине предложения (поскольку при использовании вводных слов осуществляется обособление фразы, по аналогии со скобками, которые всегда парны – справа и слева от обособляемых слов):
Now, fortunately, he can finally retire. «Теперь, к счастью, он может уйти наконец в отставку.»

Часто используемые вводные выражения считаются несущественными, потому что они не отвечают конкретно на такие вопросы, как When? «Когда?», Where? «Где?», Why? «Почему?», или How? «Как»? Таким образом, нижеперечисленные выражения выделяются запятыми только тогда, когда они используются в качестве вводных (слова и фразы приведены в алфавитном порядке):

after all «в конце концов»
as a matter of fact «по сути дела»
as a result «в результате»
at the same time «вместе с тем»
by the way «кстати»
consequently «в результате»
finally «в заключение»
for example «например»
fortunately «к счастью»
furthermore «кроме того»
however «как бы ни; какой бы ни»
in addition «кроме»
in conclusion «в заключение»
incidentally «между прочим»
in fact «по сути»
in general «в общем»
in my opinion «по моему мнению»
in other words «другими словами»
in summary «подводя итог вышесказанному»
in the first place «прежде всего»
in the meantime «между тем»
needless to say «не говоря уже о...»
nevertheless «тем не менее»
no «нисколько не»
no doubt «безусловно»
of course «несомненно»
on the other hand «с другой стороны»
otherwise «в противном случае»
that is «то есть»
then «в таком случае, следовательно»
therefore «следовательно»
too «к тому же»
under the circumstances «при данных обстоятельствах»
unfortunately «к сожалению»
without a doubt «бесспорно»
yes «пожалуй, более того»

Примеры:
No, we won't be able to do it within the hour. «Нет, мы не сможем сделать это в течение часа.»
Environmental protection, on the other hand, involves regulation. «Охрана окружающей среды, с другой стороны, задействует механизмы регулирования.»
She was quite pretty, in my opinion. «Она была довольно симпатичной, по моему мнению.»

Сравните с примерами, где вышеуказанные выражения не являются вводными, а значит, не требуют выделения запятыми:
I can wait however long it takes. «Я могу ждать (сколько? = обстоятельство) сколько угодно.»
I have no doubt that he will succeed. «Я не сомневаюсь (в чём? = дополнение), что у него все получится.»

С вводными словами не следует также путать краткие, необходимые для смысла предложения и потому не требующие выделения запятыми, вводные предложные фразы:
In the autumn in America it is cold and windy. «(Когда? = обстоятельство) осенью в Америке холодно и ветрено.»
For that reason they had to cancel the order. «(Почему? = обстоятельство) По этой причине они вынуждены были отменить заказ.»
With your help we can go to the concert. «(Как? = обстоятельство) С вашей помощью мы можем пойти на концерт.»

Следует знать, что в разговорном стиле современного английского языка вводные слова могут и не обособляться, если это никак не влияет на смысл предложения, тем более, что это помогает также избежать некоторой высокопарности:
An individual's freedom therefore also created obligations. «Таким образом, свобода личности налагает на человека также обязательства.»

Следующий пример поможет избежать путаницы в случае сомнений, нужно ли ставить запятую:
In 1926 I was told the Constitution was revised. – Смысл предложения неоднозначен, поскольку непонятно, был ли 1926 тем годом, когда писателю сообщили изменении Конституции или он был годом исправления Конституции.
In 1926, I was told, the Constitution was revised. «Мне сказали, что в 1926 году Конституция была пересмотрена.» – Смысл предложения полностью ясен, поскольку вводные слова I was told обособлены запятыми.

Слова и фразы, выступающие в качестве приложения (т.е. существительного в роли определения другого существительного или местоимения и согласующегося с ним) и передающие информацию, несущественную для описания своего определяемого, должны быть выделены запятыми. В следующих примерах приложение добавляет несущественную информацию; которая выделяется запятыми:
Mary Crowd, the Technospase Company representative, is speaking. «Выступает Мэри Крауд, представитель компании “Техноспейс”.»
We need you to come down to the office, our Orlando branch. «Нам нужно, чтобы вы пришли в офис, наш филиал в Орландо.»

Если приложение требуется для обозначения существительного или местоимения, о котором говорилось ранее, оно не выделяется запятыми:
The Technospase Company representative Mary Crowd is speaking now. «Представитель компании ТехноСпейс Мэри Крауд говорит сейчас.» (запятые не используются, поскольку приложение важно для смысла, т. к. определяет, представитель какой компании прибыл)

Однословные приложения, тесно связанные со своим определяемым, запятыми не отделяются:
My grandma Anny always tells me about her childhood. «Моя бабушка Энни всегда рассказывает мне о своём детстве.»

Вводные глагольные группы (под глагольной группой здесь понимаются обороты, куда входят образованные от глагола слова), которые предшествуют главному предложению (и определяют его), выделяются запятыми, также, как и предложные группы (т. е. группы слов, начинающиеся с предлога и заканчивающиеся существительным / местоимением), содержащие отглагольные формы:
To apply for a loan (инфинитивная глагольная группа), you need to become a member first. «Чтобы подать заявку на кредит, вы должны сначала стать участником.»
Walking on the beach (причастная глагольная группа с глагольной формой, оканчивающейся на -ing), we heard a child crying. «Прогуливаясь по пляжу, мы услышали плач ребёнка.»
Eaten by mosquitoes (причастная глагольная группа с глагольной формой, оканчивающейся на -ed), we wished we would had stayed at home. «Искусанные комарами, мы горько пожалели, что не остались дома.»
By doing so (предложная группа с отглагольной формой), they were able to save $5,000. «Поступая так, они смогли сэкономить 5000 долларов.»

После одной или нескольких вводных предложных групп из четырёх и более слов ставится запятая:
On the first Friday of each month, we go to the theatre. «В первую пятницу каждого месяца мы идем в театр.»

Однако, если вводная предложная группа содержит менее четырёх слов, запятая не ставится:
In 2020 we celebrate the 75th anniversary of WWII victory over Nazi Germany. «В 2020 году мы отмечаем 75-летие победы в Великой Отечественной войне над нацистской Германией.»

Не являющиеся вводными предложные группы не требуют запятых, если они важны для смысла, и не прерывают ход предложения:
The cake with pineapple jam is yours. «Пирожное с ананасовым джемом – твоё.» (предложная группа with pineapple jam отвечает на вопрос «какое именно пирожное?», важна для смысла, не прерывает ход предложения и потому не обособляется запятыми)
We have hung in our house beautiful pictures. «Мы повесили в нашем доме красивые картины.» (предложная группа in our house отвечает на вопрос «где?», важна для смысла, не прерывает ход предложения и потому не обособляется запятыми)

Запятые используются для обособления повторяющихся слов в целях выразительности и слов, которые могут быть неправильно истолкованы, если их не обособить:
And everything went very, very well. «И всё прошло очень, очень хорошо.»
Whatever you do, do it quick. «Что бы вы ни делали, делайте это быстро.»
No matter what, I'll do everything I can. «Несмотря ни на что, я сделаю всё от меня зависящее.»
It was, sadly, the last day of camp. «Это был, к сожалению, последний день лагеря.»

Наречие too «тоже, также» в конце предложения не требует выделения запятой:
I guess she hears me too. «Я думаю, она слышит меня тоже.»

Однако, когда too появляется в середине предложения, особенно между подлежащим и глаголом сказуемого, для его обособления требуются две запятые: I guess she, too, hears me.

Когда too означает «в чрезмерной степени», оно не требует выделения запятыми:
'This is too negative. «Это слишком негативно.»

Часто встречающаяся ошибка – отделение запятой простого подлежащего от его глагола. Мало того, что постановка такой запятой грамматически неоправданно – у неё нет функции группирования или вводности, так ведь и в устной речи нет никакой паузы перед глаголом:
Неправильно: My father and my brother, were intending to cover the costs.
Правильно: My father and my brother were intending to cover the costs. «Мой отец и брат намеревались покрыть расходы.»

С другой стороны, запятая обычно ставится в случае составного подлежащего, т. е. для отделения последнего из нескольких однородных подлежащих, стоящих в начале предложения, от остальной части предложения; таким образом, когда говорящий будет читать список словосочетаний, составляющих такое подлежащее, перед глаголом будет пауза:
A seal or two, a pencil-case, a pair of sleeve-buttons, and a brooch of no great value, were all. [Ch. Dickens]
…No amount of pity, or reason, or duty, or what not can overcome a repulsion implicit in Nature. [J. Galsworthy, далее – Galsw.]
The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys. [M. Twain]

Если в предложении имеется несколько однородных сказуемых, выраженных аналитическими глагольными формами с одной общей частью – инфинитивом, то инфинитив отделяется от остальных частей запятой:
Anyone who cannot, does not, or will not, fight must leave the field. [R. Skelton, далее – Sk.]

Подобным же образом, при наличии в предложении нескольких однородных глаголов-связок, относящихся к одному и тому же предикативному члену, запятая ставится между последним из связочных глаголов и общим предикативным членом.

Если в предложении имеются два или несколько предлогов, относящихся к одному и тому же второстепенному члену предложения (обычно – предложному дополнению или обстоятельству), то после каждого из предлогов, как правило, ставится запятая, в том числе и после последнего предлога:
…Both Hegglund and Ratterer, in spite of, or possibly because of, a secret sense of superiority which they detected in Clyde, were inclined to look upon him with no little interest… [Th. Dreiser]

Это же правило применимо и в том случае, если к одному и тому же члену предложения относится какой-либо предлог и союз than:
His classification is different from, and more comprehensive than, any other which we have been given. [Sk.]

Когда сочинительный союз (and «и», but «но», or «или», nor «ни», yet «однако», for «ибо», so «таким образом») соединяет самостоятельные предложения, перед ним ставится запятая:
Mary washed the floor before leaving for the party, and Grag mowed the lawn. «Мэри вымыла пол перед уходом на вечеринку, а Грэг привёл подстриг газон.»

Перед сочинительным союзом and запятая не употребляется, если предложение содержит не более 13 слов:
Kate likes cats and her husband likes dogs. «Кейт любит кошек, а её муж любит собак.» (запятая не требуется, поскольку всё предложение короткое)

Вводные предложения, когда они предшествуют главному, всегда отделяются от него запятой. Обычно придаточные предложения начинаются с подчинительных союзов (as «так как», after «после того как», if «если», when «когда», than «чем», once «стоит лишь», while «пока» и др.):
When he saw her, he fled. «Когда он увидел её, он убежал.»
If you require any further information, let me know. «Если вам нужна дополнительная информация, дайте мне знать.»

Уместность использования запятой для обособления подчинённого предложения, находящегося в конце всего сложного предложения, зависит от того, является ли добавленная в подчинённом предложении информация важной для смысла. Как правило, информация, выражаемая в подчинённых конечных предложениях, отвечает на такие вопросы, как When? «Когда?», Why? «Почему?» и How? «Как?». Такая информация важна, поэтому запятая не нужна. Запятую следует использовать только в том случае, если придаточное конечное предложение несёт не влияющую на смысл информацию или какое-то дополнительное суждение:
You couldn't have read that when you were a boy. «Вы не могли читать это в детстве.» (запятая не нужна, потому что конечное придаточное предложение, отвечая на вопрос «Когда?», несёт важную информацию)
Her bicycle was stolen because she left it unlocked. Её велосипед украли, потому что она не пристегнула его замком. (запятая не нужна, потому что конечное придаточное предложение, отвечая на вопрос «Почему?», несёт важную информацию)
It wasn't just about the values, although we are convinced that they matter. «Речь шла не только о ценностях, хотя мы убеждены, что они важны.» (запятая используется, поскольку конечное придаточное предложение, не влияет на смысл главного, а просто несёт добавочную информацию)

Выделяются запятыми определительные описательные придаточные предложения, которые передают дополнительную информацию, не нужную для грамматической полноты предложения, и которую, следовательно, можно спокойно опустить без потери смысла. В следующих примерах запятыми выделена дополнительная информация, в приведённых случаях она вводится относительными местоимениями which, who:
My cat, which is named Fluffy, is almost two years old. «Моему коту по кличке Пушистик почти два года.»
Trevor, who is our boss, ordered us to work from morning till night. «Тревор, наш начальник, приказал нам работать с утра до ночи.»

Не следует использовать запятые для выделения придаточных предложений, несущих важную информацию для смысла:
The agreement should clearly regulate who is responsible for ensuring public participation. «Соглашение должно чётко определять, кто несёт ответственность за участие общественности.» (запятые не нужны, потому что придаточное предложение важно для смысла и говорит о том, что именно должно определять соглашение)

Запятая может использоваться для обозначения опущенных слов, а именно в эллиптических сложносочинённых предложениях при пропуске (во избежание повторения) одного или нескольких членов предложения, употреблённых в предшествующем предложении; при этом само эллиптическое предложение отделяется от предшествующего точкой с запятой (у некоторых авторов – двоеточием):
Yesterday they colored 18 benches; today, only 6 ones. «Вчера они покрасили 18 скамей; сегодня – только 6.» (запятая обозначает опущенное «they colored»)

Примеры из литературы:
Reading maketh a full man; conference, a ready man; and writing, an exact man. [Webster’s Collegiate Dictionary]
One was the way he had just taken: the other, to struggle on. [Ch. Snow]
London is the capital of England; Madrid, of Spain. [Sk.]

Некоторыми авторами запятая в подобных случаях не ставится (а предложения разделяются не точкой с запятой, а запятой):
Не went by road, we by rail. [Sk.]
“…Davie and I will take the tube.”
“And I a bus,” said Stephen. [A. J. Cronin]

Однако употребление запятой следует признать предпочтительным, так как запятая указывает на повышение тона и небольшую паузу, характерные для предложений этого типа, и тем самым облегчает выявление ритмико-интонационной структуры предложения при чтении.

Запятая ставится в эллиптических предложениях с опущенным глаголом-связкой между подлежащим и предикативным членом:
“Ah, here’s the paper,” Fabrizi broke in: “Felice Rivarez, called: The Gadfly. Age, about 30; birthplace and parentage, unknown, probably South American; profession, journalist… [E. L. Voynich]

При опущении глагола-связки в заголовке запятая обычно не ставится.

В эллиптических оборотах c опущенным глаголом-связкой типа he a coward! никакого знака между подлежащим и сказуемым не ставится:
Му ideas obsolete!!! [B. Shaw, далее – Shaw]
I a witch! [Shaw]

Запятые используются для выделения выражений, передающих противопоставление, противоречие. Эти выражения часто вводятся такими словами, как not, never, but, и yet:
I am a student, not a teacher, so I can’t help you. «Я студент, а не учитель, поэтому я не могу вам помочь.» (запятыми выделяется противопоставление в середине предложения)
The more he reads, the less he understands. «Чем больше он читает, тем меньше понимает.» (запятая выделяет противопоставление в конце предложения.)

Запятая при прямой речи в английском языке

Запятая используется для отделения прямой речи от остальной части предложения. Прямая речь – это в точности передаваемые слова автора высказывания, оформляется по особым грамматическим правилам.

Запятая в английском языке ставится часто в конце предложения, вводящего сравнительно короткий отрезок прямой речи, помещаемый не с абзаца, а в строку:
The Ghost smiled thoughtfully, and waved its hand: saying as it did so, “Let us see another Christmas!” [Ch. Dickens, далее – Dick.]
Away in the middle of the night a wild peal burst from the village bells, and in a moment the streets were swarming with frantic half-clad people, who shouted, “Turn out! turn out! they’re found! they’re found!” [M. Twain, далее – Twain]
A longing seized him to throw his arm round “The Buccaneer,” and say, “Come, old boy. Time cures ail. Let's go and drink it off!” [J. Galsworthy, далее – Galsw.]

Для введения более длинных отрезков английской прямой речи обычно используется двоеточие; этот же знак применяется, как правило, и в случаях, когда прямая речь помещается с абзаца.

В английском языке, если прямая речь тесно связана грамматически с предложением, вводящим её («словами автора»), составляя часть этого предложения, то перед ней никакого знака не ставится, но весь отрезок прямой речи берётся в кавычки:
She had asked Phil to dinner many times; his invariable answer had been “Too busy.” [Galsw.]
He still said it was “All right,” but there was such a leaden dread at his heart, that the words had lost their ring, and sounded as if he had said “ All is lost!” [Twain]

Запятой в английском языке выделяется предложение (слова автора), разрывающее прямую речь на две части (для разделения каждой части используется запятая):
"It's not important", Ann said. «Это не важно», сказала Энн.
"I know," she said, "you are right." «Я знаю», – сказала она, – «ты прав».
“As for that guy,” Hashlight says, "he could have been faster or he could have been slower.” (Mast.) ‘After all,’ he thought, the poor chap will get over it; not the first time such a thing has happened in this little city!’ [Galsw.]

Следует упомянуть, что Р. Скелтон и Г. В. Фаулер указывают, что при наличии кавычек, выделяющих прямую речь, запятая или иной знак препинания является излишним. Однако на практике употребление одних кавычек встречается только в случаях, указанных ранее.

После слов автора ставится точка, если первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение, и точка с запятой – если первая и вторая части прямой речи являются частями сложносочинённого предложения. Перед словами автора может ставиться не запятая, а восклицательный или вопросительный знак, многоточие или тире; такая пунктуация в английском языке определяется характером той части прямой речи, которая предшествует словам автора:
“I’m sorry, Swartz,” Mako said slowly. “I hope you will forgive me, and Finkelberg too.” [P. Abrahams, далее – Abr.]
“Let’s go to the Zoo,” they had said to each other; “ it’ll be great fun!” [Galsw.]
“What do you want?” she said. “Please leave my room!” [Galsw.]
“Good gracious me!” cried Meg. “He’s crazy!..» [Dick.]
“Well, Lanny…” she said and smiled. “This is good-by, heh? I know you don’t like good-bys so we’ll just shake hands and you go back, heh?” [Abr.]
Aunt Hester interrupted her: “Mind, Julia, you do it –“ she gasped – “on your own responsibility!” [Galsw.]

Запятая может ставиться между двумя дополнениями к одному и тому же глаголу, если первое из них является распространённым, особенно если при нём имеется подчинённое предложение:
It is this sense that gives to this forlorn uncomely land, power to speak to the spirit and make friends with it. [R. Skelton, далее – Sk.]
They call their own profound boredom and incapacity to understand the beauty of life, virtue. [Sk.]
He slipped the few odds and ends that he had not packed into his bags, into his attache case. [P. Abrahams, далее – Abr.]

В подобных случаях запятая облегчает ритмико-интонационный анализ предложения, так как указывает на паузу и изменение интонации. Наличие запятой в некоторых случаях способствует правильному пониманию смысла предложения ещё и потому, что показывает, что два существительных, оказавшихся рядом, не находятся в атрибутивной связи друг с другом, а относятся к разным синтаксическим группам (ср., например, land power «наземная сила» и land, power «земля, власть» в первом из приведённых выше примеров).

Запятые используются для выделения частей в обозначениях дат и часовых поясов в предложениях. Даты могут состоять из различных частей, включая день недели, число по календарю и год. Когда даты содержат более одного элемента, вторая и последующие части обычно выделяются запятыми, но делается это исключительно во избежание путаницы, когда разные числа пишутся подряд:
On May 15 he won the first prize in the competition. (один элемент – календарная дата – не требует выделения запятыми)
On May 15, 2019, he won the first prize in the competition. (второй элемент – год – должен обособляться запятыми, чтобы не сливаться с первым)
On Wednesday, May 15, 2019, he won the first prize in the competition. (второй и третий элементы – календарная дата и год – должны обособляться запятыми)

Обратите внимание, что сочетание вида «только месяц и год» не выделяются запятыми, поскольку путаницы тут возникнуть не может:
In May 2019 he won the first prize in the competition.

Кроме того, бывает, что отделяя запятыми календарное число и год (On May 15, 2019…), многие авторы ставят начальную запятую (On May 15, 2019…), но забывают последнюю (On May 15, 2019_ he won) – это не корректно.

Запятые обособляют также часовые пояса, употребляемые с указанием времени на часах:
The official music video premiered at 10:30 a.m., EST. «Премьера официального музыкального клипа состоялась в 10:30 по восточному поясному времени.»

Не связанные цифры, появляющиеся рядом друг с другом, должны быть разделены запятыми:
By 2021, 240 trains will be supplied. «К 2021 году поступят 240 поездов.»
On page three, two illustrations show the operation principle of the Buck converter. «На третьей странице две иллюстрации показывают принцип работы вольтодобавочного преобразователя.»

Американцы в числах, состоящих более чем из трёх цифр, используют запятую для отделения тысяч от сотен, миллионов от сотен тысяч и т. д..:
At the same time 13,000,000 civilians died in that great holocaust; there were 10,000,000 refugees, 5,000,000 war widows and 9,000,000 war orphans. [R. O. Boyer, далее – Boyer]

Для отделения десятичной части дробных чисел американцы используют точку (например, 12,345.12), европейцы делают ровно наоборот (тот же пример: 12.345,12), кроме того, европейцы используют пробел для группировки цифр в число, имеющее пять или более знаков (тот же пример: 12 345,12).

Запятая не используется для чисел, передающих календарные года: 1945, 2020 и почтовые коды: 02118, 45320.

Без запятых между цифр пишутся также номера телефонов и факсов (например, (244) 985-5463), номера домов (например, 15 Pines), десятичные дроби (то есть их дробная часть, которая идёт после десятичного разделителя не разделяется запятыми, даже если цифр больше чем три; в том же американском английском после целой части ставится точка и затем дробная часть уже без всяких запятых, например: 1,212.4589; 0.33339), номера страниц (например, page 12), серийные номера (например, 458-1213-658924), метрические значения (например, 1800 km), номера социального страхования (например, 589-13-8852), номера полисов (например, 55 888 4566) и номера контрактов (NO. 4698).

Запятая ставится в начале письма после обращения и в конце письма перед подписью (после заключительной формулы):

MY DEAR JO,
The sum (£ 500) stands in my books for the benefit of your boy, under the name of Jolyon Forsyte, and will be duly credited with interest at 5 per cent. I hope that you are doing well. My health remains good at present.
With love, I am,
Your affectionate Father, JOLYON FORSYTE. [Galsw.]

Выделение запятыми используется при написании адресов и географических единиц, если они содержат более одного элемента: второй и последующие элементы должны быть выделены запятыми.

Запятой разделяются части адреса, а также обозначения дат между числом и названием месяца и обозначением года:

FORSYTE, BUSTARD AND FORSYTE,
COMMISSIONERS FOR OATHS, 2001, BRANCH LANE, POULTRY, E. C. ,
May 1887. [Galsw.]
Between July 26, 1914, and Nov. 11, 1918, some 10,000 young men were killed in that vast orgy of man murder known as World War I. [Boyer]

Выделяются запятыми части адреса, когда адрес пишется в виде предложения. Однако запятая не ставится между городом и почтовым индексом (запятые используются между всеми элементами, кроме названия государства и почтового индекса, которые считаются единым целым):
Write immediately to Parkway Machine Corporation, Dept. 7, 625 Wi North Avenue, Baltimore, Maryland 21217.

Может опускаться запятая между номером дома и названием улицы:
Her address is still 89 Vermont Avenue, Los Angeles, California. [W. Schutt]

Запятой отделяется одна географическая область от другой, входящей в неё. Например, запятой выделяется название страны или государства, когда оно следует за названием города:
We moved from Alpharetta, Georgia, to Madison, Wisconsin. (название государства обособляется с двух сторон)
His flight from Rome, Italy, to Moscow, Russia, will take 5 hours. (название страны обособляется с двух сторон)

Таким образом, o конкретных географических местах или районах обычно говорят, начиная с наиболее точного названия места, расширяя затем границы. Например, вы можете сослаться на определённый город, назвав сам город, затем указав его государство/республику, затем страну и т. д.. Каждый географический признак сопровождается запятой. Обратите внимание, что, если предложение продолжается, запятые используются и после последней географической области:
Harvard Law School, the law school of Harvard University in Cambridge, Massachusetts, USA, was founded in 1817. «Гарвардская школа права, юридическая школа Гарвардского университета в г. Кембридже, штата Массачусетс, США, была основана в 1817 году.»

Аббревиатуры Jr. «младший» и Sr, «старший» и римские цифры, добавленные к имени человека, не выделяются запятыми, если только сам человек не решит их использовать. В случае сомнений следует спросить человека или посмотреть в его (её) визитную карточку:
It's me... Joseph Keller Jr. «Это я ... Джозеф Келлер-младший.»
Her husband is Harold Pierce Sr. «Её муж – Гарольд Пирс-старший.»
Her godparents were Emperor Nicholas II and widowed Empress Maria. «Её крестными родителями были император Николай II и вдовствующая императрица Мария.»

Степени, личные звания и обозначения профессии, следующие за именами лиц, выделяются запятыми:
You've reached the law offices of Bill S. Preston, Esq. «Вы позвонили в адвокатское бюро Билла С. Престона, эсквайра»
He's Dr. Sheldon Cooper, ScD. «Это доктор Шелдон Купер, доктор наук.»

Сокращения названий компаний, такие как Inc. и Ltd., выделяются запятыми, только если юридическое название компании включает запятые:
Daikin (China) Investment Co., Ltd. is the controlling subsidiary in China of Daikin Industries, Ltd., Japan. OOO компания «Дайкин (Китай) Инвестмент» является дочерним предприятием ООО «Дайкин Индастриз, Япония.» (юридическое название компании включает запятую перед Ltd., это не отменяет следующей за этим словом запятой, если она тоже нужна для обособления)
Welcome to the Dresser Industries inc. shareholders' meeting. «Добро пожаловать на собрание акционеров корпорации “Дрессер индастриз”». (юридическое название не содержит запятую перед Inc.)

И, наконец, есть хорошее правило, которому нужно следовать в отношении запятой: когда вы не уверены, что запятая требуется, прочитайте предложение вслух. Если вам не кажется естественным вставить небольшую паузу на месте предполагаемой запятой – не ставьте её!

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

Комментариев нет:

Отправить комментарий