22 января 2021 г.

Тире и дефис в английском языке: в чём отличие и особенности употребления

Дефис и тире в английском языке

Есть ли разница между тире и дефисом? Разница есть, ведь тире – это знак препинания / пунктуации, а дефис – знак орфографический. Проще говоря, тире разделяют элементы, а дефисы связывают их. При этом вряд ли кто-то заменит дефис на тире в сочетании вроде hardly-deformed steel «труднодеформируемая сталь», а вот неправильная замена тире дефисом встречается часто...

Разницу между дефисом и тире вы обязательно поймёте, ознакомившись с материалом чуть ниже, а пока посмотрим, как правильно изображается тире и какие виды тире существуют.

Тире (dash) длиннее дефисов (hyphen), но в устаревших браузерах код тире отображался не всегда корректно, поэтому не столь давно тире передавали как на старых пишущих машинках, в виде двойных дефисов (--). Так, в предложениях типа “Mary -- unlike Ann -- enjoyed vacations in Italy rather than France.” часто употребляли дефисы, которые неправильно заменяли тире.

Когда вы набираете текст с целью его дальнейшей распечатки, старайтесь набирать истинное тире вместо двойного дефиса. В устаревших стилях тире (но никогда дефисы) выделены заметными пробелами. Современные компьютеры хорошо имитируют профессиональную печать, поэтому в таком выделении нет смысла.

В английской пунктуации в этой функции чаще используется (two-em dash, т. е. тире длиной в два типографских квадрата). Помимо удлинённого тире используется и обычное тире.

Итак, существует два вида тире. Самым распространённым является «удлинённое тире», так называемое emdash «двойное тире» (названное так по ширине буквы "M", но это часто не соответствует реальности). Для соединения чисел (при обозначении промежутков или диапазонов со значением «с … до») традиционно используется endash «короткое тире», которое несколько короче, но не такое короткое, как дефис: cocktails 5–7 pm.; pages 85–112.

История появления тире

В Древней Греции для обозначения вводных слов вместо скобок иногда употреблялась горизонтальная черта (parágraphos).

В литературных текстах, написанных на папирусах, датируемых четвертым веком до нашей эры, в конце строки, где начинается новая тема, встречается горизонтальная линия, называемая parágraphos (или paragraphḗ «чёрточка в сторону»). В текстах древних переписчиков, когда ещё имели силу системы письменности без пробелов – до введения строчных букв между седьмым и восьмым веками – читатели иногда отмечали начало глав или абзацев вертикальным, или даже горизонтальным знаком. Делалось это, например, чтобы различать реплики персонажей в театральных текстах и диалогах и, таким образом, облегчить работу последующим интерпретаторам.

Греческий parágraphos, именовавшийся paragraphus у римлян, и simplex ductus у Исидора Севильского, был вновь открыт примерно в 1760 году, и назван Shandean dash (благодаря тому, что английский писатель Лоренс Стерн очень широко его применял в своей книге The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman), употребляемый как длинная вставка-обозначение открытия и закрытия прямой речи (но не только).

Использование тире в английском языке

Прежде всего, дадим определение, что такое тире. Тире – это знак препинания, используемый для указания на резкий разрыв или паузу в предложении, для обозначения начала и конца пояснительного предложения и для других целей. Нужно отметить, что употребление тире в английском языке заметно отличается от его употребления в русском.

Скелтон и другие авторы отмечают «перегруженность» тире в английском языке разнообразными функциями и рекомендуют везде, где возможен выбор, заменять его за пятой или иным подходящим знаком.

Отметим функции, выполняемые тире как знаком препинания:

  • Тире (обычное или удлинённое) ставится для передачи заминок или длительных пауз в устной речи:
    … “There's — some — talk — of — suicide,” he said. [J. Galsworthy – далее Galsw.]
    Swithin then said to Francie with dignity: “It’s a fine day — er — for the time of the year.” [Galsw.]
    “When the fu — when the seminary, ma’am, was concluded this morning, your poor daughter-in-law was glad to take shelter in my humble parlour…” [W. M. Thackeray, далее – Thack.]
    “Gentlemen — gentlemen! Hear me just a word — just a single word — if you PLEASE! … [Mark Twain]

    Когда тире используется для обозначения паузы в предложении, важно, чтобы продолжение после паузы было прочно связано с частью предложения, предшествующей тире. Читатель или слушатель должны понимать, что за паузой что-то последует. В речи это ожидание может передаваться интонацией говорящего, но в письменной форме лучшим средством обозначения паузы является тире.

  • Тире употребляется для обозначения незаконченности высказывания:
    “James was just saying what a busy time of year —”
    “ Was he?” said old Jolyon, looking hard at Jam es. [Galsw.]
    “ It’s not the money —” he began, but meeting his brother’s glance, direct, shrewd, judicial, he stopped. [Galsw.]

    В последнее время в этой функции многие авторы употребляют многоточие.

    Тире употребляется для обозначения продолжительных пауз при перечислении или при повторении одного и того же слова в эмоциональной речи:
    I made him — won him — bound him to me! [Ch. Dickens, далее – Dick.]
    Summer — summer — summer! The soundless footsteps on the grass! [Galsw.]

  • Тире употребляется для выделения вводных членов предложения, вводных и вставных предложений, поясняющих или дополняющих основное предложение, а также для выделения обособленных членов предложения, особенно распространённых.

    Информация, обособленная тире, не относится к теме. Уберите её, и смысл предложения не изменится. Хотя материал, обособленный тире, в какой-то мере относится к информации, сообщаемой в главной части предложения, он прерывает основную мысль:
    Bosinney looked clever, but he had also — and it was one of his great attractions — an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters. [Galsw.]
    The music began again — a waltz — and, still as a statue in the recess of the window, his face unmoved, but no smile on his lips, Soames waited. [Galsw.]
    This celebrated novel — one of the half-dozen he had re a d had produced an extraordinary impression on his mind. [Galsw.]
    Whereat Scrooge’s niece’s sister — the plump one with the lace tucker: not the one with the roses — blushed. [Dick.]
    The residue of sense pulled me down to earth, and yet, the suspicions rearranged themselves — silly, ingenious, un realistic, exciting, feelingless. [Ch. Snow, далее – Snow]

    В этих же случаях могут употребляться также запятые и скобки. Запятые употребляются в тех случаях, когда выделяемый текст тесно связан с основным предложением; тире – когда связь эта не столь тесна; скобками выделяется текст, слабо связанный с основным предложением.

  • Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения:
    A night four years ago came back to him — the night but one before his marriage; as hot and stifling as this. [Galsw.]

  • Тире иногда используется для разделения двух сочинённых предложений с бессоюзной связью, из которых второе поясняет первое или развивает содержащуюся в нем мысль:
    “Bad!” he said; “London don’t agree with her — too many people about, too much clatter and chatter by half.” [Galsw.]

    В подобных случаях может также употребляться двоеточие.

  • Тире уточняет общую информацию или вводит определение:
    We have everything we need for cake decorating – turntable, cake scraper, icing spatulas, acrylic disk, quality cake pans, cake leveler, cake lifter, cake boards. «У нас есть все необходимое для украшения торта – вращающийся поднос, скребок для торта, шпатели для глазури, акриловый диск, качественные формы для торта, выравниватель торта, подъёмник торта, доски для торта.»
    В приведённом примере “we have everything we need” – это общая информация, а “turntable, cake scraper, icing spatulas, acrylic disk, quality cake pans, cake leveler, cake lifter, cake boards” – уточняющая.
    The music played during Rio Carnival is samba — a uniquely Brazilian rhythm and dance form originating in Rio de Janeiro. «Музыка, играемая во время карнавала в Рио – это самба, уникальная бразильская разновидность ритма и танца, зародившаяся в Рио-де-Жанейро.»
    В данном примере a uniquely Brazilian rhythm and dance form originating in Rio de Janeiro является определением понятия “samba”.

  • Тире ставится перед перечислением, которому предшествует обобщающее слово:
    His virtues were the more unglamorous ones — reliability, abstinence, honesty in private relations. [Snow]
    In Majorca, one still saw the Spaniard at his best — simple, primitive, and tradition-loving. [R. Skelton]

    Вместо тире при перечислении может применяться и двоеточие.

    Перечисление может вводиться словами namely (=viz.) «а именно», to wit «то есть» и т. п., при наличии тире, оно ставится перед этими словами, а после них обычно употребляется запятая:
    Sports develop two valuable traits — viz., quick decision and self-control. [Webster’s Collegiate Dictionary]

    В этих случаях можно встретить и иные знаки препинания. Например, перед словом, вводящим перечисление, Скелтон рекомендует ставить точку с запятой, а после него – запятую.

    Тире ставится после перечисления перед обобщающим словом (all «всё», these «эти», they «те, кто», it «это» и т. п.). Некоторые авторы в подобных случаях ставят перед тире ещё и запятую, но чаще встречается употребление тире без запятой:
    The deadly strangeness of this narrow little room, smelling of old wood, mildew and camphor, creaking at his every step; the sense of being so utterly alone, deceived by Chester, trapped in a hopeless future; the suspicion, too, that his landlady had begun to regard him with dubiety — all this rose up and overcame him. [A. J. Cronin]
    The dash of mighty personalities, the shattering of friendships, the dramatic climax — all are here at once. [Sk.]
    Health, friends, position, — they are now gone. [Sk.]

  • Тире может использоваться при передаче диалога для отделения речи одного говорящего от другого, если прямая речь идёт в строку без абзаца:
    A silent, almost morose, inattention to each other suc ceeds to the subsidence into their seats, lasting till well into the first entree but interspersed with remarks such as, “Tom’s bad again; I can’t tell what’s the matter with him!” — “I suppose Ann doesn’t come down in the mornings?” — “What’s the name of your doctor, Fanny? Stubbs? He’s a quack! ...” [Galsw.]

    Однако такая расстановка знаков препинания при передаче прямой речи является устаревшей; в современных изданиях в подобных случаях ставятся только кавычки.

    В издательской практике тире часто используется для отделения цитируемого текста от ссылки на источник:
    “From the earliest time, the study of pain has presented obstacles of a formidable kind both to the physician and to the philosopher.”
    — THE TIMES. [Sk.]

    В том числе это касается обозначения автора выделенной из текста цитаты:
    These men are all talk: what is needed is action – action!
    – John Brown (abolitionist)

  • Тире часто используется как дополнительный знак после точки для отделения «бокового заголовка» от следующего за ним текста:
    Celts and Iberians. —The Iberians were followed by a swarm of new-comers called Celts. [S. R. Gardiner]

  • Тире (обычно укороченное) употребляется для соединения двух имён собственных, которые в совокупности обозначают какое-либо понятие или явление, например: the Chicago Denver express, the Mendel Bechterev reflex.

  • Укороченное тире употребляется также для соединения двух числительных, обозначающих пространственные, временные или количественные пределы. Тире в этом случае как бы заменяет слова to and including:
    The CIO did not save itself from further attack by its expulsion of eleven unions in 1948-50. [R. O. Boyer]

    Вместо укороченного тире в некоторых изданиях (особенно в газетах) используется дефис, гораздо реже – обычное тире.

  • Удлинённое тире употребляется взамен части слова, опущенной в эвфемистических или иных целях:
    The Duke of Z — wanted to get hold of them… [Galsw.]
    “My son, Major Dobbin,” the Alderman said, with some hesitation, “despatchedme a letter by an officer of the — th, who arrived in town to-day.” [Thack.]
    She had even broken the law, in refusing to prosecute a highwayman who had robbed her… at the same time d — ning her, and saying, “Such handsome b—s as you don’t want jewels to set them off, and be d—n’d to you” [H. Fielding]

Помните, что тире заметно усиливают выразительность фразы, запятые – выделяют её стандартно, а круглые скобки можно сравнить с шёпотом в сторону.

Случаи, когда в английском языке тире не ставится

Дефисы и тире часто используются неправильно, например, там, где следует использовать запятую, или даже там, где предложение на самом деле должно заканчиваться. Среди причин не употреблять тире, можно выделить следующие:

  • Ошибочно использовать тире для замены точки в конце предложения. Иными словами, самостоятельные, законченные предложения нельзя соединять тире:
    Неправильно: Anna got up from her seat – she quickly went up to the window – she heard some strange sounds in the distance. «Анна встала со своего места – она быстро подошла к окну – она услышала вдали какие-то странные звуки.»
    Правильно: Anna got up from her seat. She quickly went up to the window. She heard some strange sounds in the distance. В этом варианте мы выразили три законченных мысли в трёх полных предложениях.
    Неправильно: She saw two shining eyes – it was a wild cat. «Она увидела два сияющих глаза – это была дикая кошка.»
    Правильно: She saw two shining eyes. It was a wild cat.

  • Не следует использовать тире для ввода прямой речи:
    Неправильно: – I'm sorry I am late.
    Правильно: “I'm sorry I am late.” Цитируемый материал должен быть помещён в кавычки.

  • Нельзя использовать тире внутри слова – чтобы разделить слово, используйте дефис; неправильно: brother – in – low, правильно: brother-in-law.

  • Неправильно использовать тире для разделения элементов в списке:
    Неправильно: When he grows up he is going to become a scientist – head for the North Pole – write a really interesting book. «Когда он вырастет, он собирается стать учёным – отправиться на Северный полюс – написать действительно интересную книгу.»
    Правильно: When he grows up he is going to become a scientist, head for the North Pole, write a really interesting book. Элементы перечисления разделяются запятой, а не тире.

Что такое дефис

Теперь разберём, что такое дефис. Дефис – это короткая черта, используемая для соединения частей составного слова, разделённого с какой-либо целью. Образование многих сложных слов начинается с дефиса, но по мере того, как сложная форма становится всё более устоявшейся, дефис исчезает: best seller, best-seller, bestseller.

История появления дефиса

Первое известное упоминание о дефисе содержится в грамматических трудах Дионисия Фракса. В то время переносом соединялись два слова, между которыми помещался особый знак (͜  ),без которого эти слова читались бы раздельно. В греческом языке эти знаки были известны как enotikon, а позже, после латинизации греческого – как hyphen.

С введением межбуквенного пробела в средние века дефис, который всё ещё ставился под текстом, изменил значение. Писцы соединяли этим знаком два слова, которые были неправильно разделены пробелом. В эту эпоху также был введён дефис на полях для переноса не поместившихся слов. Таким образом, дефис в роли обозначения переноса слов в конце строк появился в X веке. Сначала это был ординарный знак, а потом (в период между XIV и XVIII вв.) — часто удвоенный.

Наиболее широко известно употребление современного формата дефиса в 42-строчной Библии (называемой так, поскольку каждая страница этой книги имеет по две колонки ровно из 42 строк), которая была издана Иоганном Гутенбергом из Майнца (Германия, примерно 1455 г.). Его печатный станок не позволял печатать подстрочный дефис, поэтому он переместил дефис в середину строки. Этот дефис он использовал только для обозначения переноса. Перенос этот происходил случайным образом: не вместившиеся буквы слова просто переносились на следующую строку безо всяких правил.

Во избежание путаницы с запятой, которая в то время изображалась как косая черта, дефис в Библии Гутенберга выглядел как короткая двойная линия, наклонённая вправо под углом 60 градусов (⸗). С течением времени дефису придали прямое одиночное начертание.

Где ставить дефис в английском языке

Cитуации, в которых всегда используются дефисы:

  • в сложных словах: two-fold, merry-go-round, step-brother.
  • Как знак переноса в конце строки для длинного слова, но только между слогами и не искажая смысл: re-adjust (а не read-just), tear-ing (а не tea-ring).
  • В случаях, как re-cover, означающего «снова укрыть» (а не recover «выздороветь»); и re-mark «отметить еще раз» (а не remark «высказаться или прокомментировать»), дефис влияет на значение слов.
  • Дефис используется для соединения нескольких слов вместе, как если бы они считались одним словом: never-to-be-forgotten «незабываемый», not-for-profit organization «некоммерческая организация».
  • Через дефис пишутся двузначные числа словами, например: seventy-eight.

Дефис в английском со сложными словами

Простыми примерами сложных слов являются orange-box «ящик апельсинов», paper-fastener «скрепка для бумаг» и water-carrier «водовоз». Без дефиса они означали бы коробку оранжевого цвета, застежку из бумаги и носитель, сделанный из воды.

Дефис часто необходим, когда первая часть соединения является причастием настоящего времени, например, changing-room «раздевалка» (но не «комната, которая меняется»), writing-desk «письменный стол» (а не «пишущий») и boiling-point «точка кипения» (а не «кипящая точка»). Таким образом, без дефиса эти значение этих слов было бы неоднозначным.

С другой стороны, употребление дефиса помогает понять, что значение данных слов указывает на отдельные, самостоятельные объекты, явления или виды деятельности: gold-mining «золотодобыча», fruit-picker «сборщик фруктов», piano-stool «фортепьянный стул».

Существует бесчисленное количество случаев, когда первое слово действует как прилагательное, описывающее второе и необходимости в дефисе нет, например, football team «футбольная команда», «herb garden» огород, washing machine «стиральная машина».

И есть хорошая тенденция опускать дефис после того, как сочетание становится достаточно устойчивым: dishwasher «посудомоечная машина», earthworks «земляные работы», glassblower «стеклодув», haystack «стог сена», lampshade «абажур», weedkiller «средство от сорняков» и многие другие.

Дефис образует прилагательные, как, например, a face-saving action «действия по спасению репутации», newly-married couple «молодожёны» и public-spirited leaders «проникнутые духом гражданственности руководители». В этих примерах прилагательными являются face-saving и public-spirited, поэтому дефис нужен, если мы пишем: Her action was face-saving. или These leaders were publicspirited. Однако newly-married не обязательно должно быть составным прилагательным, а просто парой независимых слов, где дефис не ставится: We are newly married. «Мы – молодожены».

Аналогичные примеры представлены в следующих парах предложений:
He walked up the stairs to his office on the second floor. «Он поднялся по лестнице в свой кабинет на втором этаже.»
He walked up the stairs to his second-floor office. «Он поднялся по лестнице в свой офис второго этажа.»
They are well dressed. «Они хорошо одеты.»
They are well-dressed women. «Они – хорошо одетые женщины.»
John Blanchflower gave an entertaining speech after dinner. «Джон Бланчфлауэр произнёс занимательную речь после обеда.»
John Blanchflower become an entertaining after-dinner speaker. «Джон Бланчфлауэр стал оратором, выступающим с развлекательными речами после ужина.»
Your car is up to date but your ideas are out of date. «Твоя машина представляет собой новейшую модель, но твои идеи устарели.»
You have an up-to-date car but out-of-date ideas. «У тебя новейшая машина, но устаревшие идеи.»
The journey is fifty miles. «Весь путь составляет двадцать миль.»
It is a fifty-mile journey. «Это – пятидесятимильное путешествие.»

Точно так же следует писать “eight-man unit”, а не “eight-mеn unit”.

Дефис в английском в словах с префиксами

Префикс – это то, что помещается перед словом, чтобы изменить его значение. Часто используемые префиксы: pre- «до-», supra- «сверх-», ante- «до-», super- «вверху» post- «после-», infra- «ниже, под-» anti- «противо-», ex- «бывший, отставной», pro- «про-, за», contra- «противо-», ultra- «сверх-, очень, чрезвычайно».

Иногда, но не всегда, префикс связывается с основным словом через дефис.

Не понятно, существует ли закон, определяющий, какие слова должны иметь дефис, скорее всего, все слова с префиксом изначально имели дефис, который с течением времени по общему и негласному соглашению был отброшен. Таким образом, сегодня имеем prehistoric «доисторический» и pre-Christian «дохристианский», postnatal «послеродовой», но postnuptial «послебрачный», antipathetic «антипатичный», но anti-ethnic «антиэтнический».

Infrared, ultraviolet и большинство слов, начинающихся с contra-, supra- и super- пишутся без дефиса: contraband, supranational, are written without the hyphen, examples being contradict, supranational, superdense. Слова с ex- употребляются с дефисом или без: ex-convict, exclave.

Когда префикс связан дефисом с именем собственным, префикс обычно начинается с маленькой буквы, даже если собственное имя начинается с заглавной: pre-Christian. Однако, сложное прилагательное Precambrian, представляющее собой геологическое название «Докембриский», стало независимым от главного слова, хотя по логике должно было бы писаться как pre-Cambrian.

Следует быть осторожными при использовании префиксов с дефисами с двойными словами, неправильное их использование может исказить смысл фразы:
Неправильно: The car belonged to the ex-Home Secretary.
Правильно: The car belonged to the former Home Secretary.
Неправильно: That procedure has been used as a pretext for anti-trade union dismissals.
Правильно: That procedure has been used as a pretext for anti-trade-union dismissals.
Неправильно: He was known as pro-Free-Church.
Правильно: He was known as a supporter of Free Church.

Что будет, если ли не употреблять дефисы

Как уже было показано, отсутствие дефиса может привести к абсурдной путанице в значении, как в примерах: small business owners «владельцы малого бизнеса / маленькие владельцы бизнеса», outdated food contamination regulations «устаревшие нормы по загрязнению пищевых продуктов / нормы по загрязнению залежавшейся пищи», jumping inflation sufferers «пострадавшие от стремительной инфляции / прыгающие пострадавшие от инфляции», edible oil technologist «технолог по пищевому маслу / съедобный масляный технолог» и fine cut sausage «колбаса из тонкоизмельчённого фарша / прекрасная нарезанная колбаса». Во избежание путаницы их следует писать: small-business owners, outdated food-contamination regulations, jumping-inflation sufferers, edible-oil technologist и fine-cut sausage.

Уже были оказаны некоторые странные эффекты, которые могут возникать из-за отсутствия дефиса, как в writing desk «пишущий стол» или walking stick «гуляющая трость».

В заголовке “Man Eating Tiger in Zoo” отсутствие дефиса между man и eating создаёт комический эффект «Человек, поедающий тигра в зоопарке» (вместо «тигра-людоеда»), но такие ошибки – не редкость.

Дефис необходим в словах, подобных приведённым ниже, даже если за ними не следует существительное, как в и во всех подобных им словах, даже если нет следующего существительного, как в man-eating tiger: wood-production, gold-mining, tool-making, tea-planting, house-hunting, portrait-painting, oil-manufacture, poetry-writing.

Следует отметить, что такие слова, как zinc plating, не относятся к этой категории, поскольку zinc – это прилагательное, а покрытие наносится не на цинк, а на основной металл. Zinc-plating означало бы, что покрывался бы чем-либо сам цинк.

Tin plate «жесть» употребляется без дефиса, но желательно употреблять термин tinplate.

Что касается перечислений, которые составлены из слов с дефисом, например: She is fond of rose-growing, peony-growing and tulip-growing. – подобные фразы лучше оформлять так: She is fond of rose-, peony- and tulip-growing.

Хотя важно использовать дефис там, где он нужен, дефис не следует использовать без необходимости. Использование слишком большого количества дефисов почти так же плохо, как использование слишком малого количества дефисов.

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

Комментариев нет:

Отправить комментарий