3 сентября 2015 г.

Определенный артикль в английском языке (артикль the)

Напомню, что такое артикль. Артикль – формальное слово, это признак существительного, который определяет его. Ранее был разобран неопределённый артикль – a [ə] он же an [ən]. Данный материал рассматривает всевозможные случаи употребления определённого артикля the.

Как уже было сказано ранее, определённый артикль происходит от указательного местоимения that — тот и имеет форму the, которая произносится 1) [ðə] перед существительными и перед определением, начинающимся с согласного звука: the boy [ðə 'bɔɪ], the big apple [ðə 'bɪg 'æpl] и 2) [ðɪ] перед существительными и перед определением, начинающимся с гласного звука: the evening [ðɪ 'i:vnɪŋ], the old house [ðɪ 'ould 'haʊs].

Определённый артикль может стоять перед всеми типами существительных.

Как мы помним, общее значение НЕопределённого артикля (a/an) – указать на принадлежность предмета к какому-то классу однородных предметов, не выделяя его никак из общей массы таких же предметов. Так вот, общее значение определённого артикля the – это, наоборот, выделить предмет из массы (то есть класса) ему подобных. Это и другое значение неопределённого артикля рассмотрим подробнее.

Определённый артикль употребляется:

  1. Для выделения определённого предмета, при употреблении существительного с определением, для выражения признака, который отличает этот предмет или для выяснений дополнительных сведений о предмете: The girl who opened the door let him in, without asking anything. – (Та самая) девушка, которая открыла дверь, впустила его, ничего не спрашивая.
  2. Для индивидуализации предмета, придания ему уникальности, выделения его среди других предметов данной категории: Give me the book. – Дай мне книгу (вот эту, которую ты держишь в руках).
  3. Перед существительными, обозначающими уникальные и общеизвестные предметы и понятия: the sun – солнце.
  4. Перед существительными, обозначающими отвлечённые понятия (например, части суток, средства связи, приёмы пиши, основные деления времени – настоящее, прошедшее, будущее, названия частей речи и членов предложения и т. п.), выражает самую сущность предмета, его содержание, все то, с чем он связывается в нашем представлении: the day – день, the night – ночь, the radio – радио, the telephone – телефон, the dinner – обед, the tea – чаепитие, the noun – существительное, the predicate – сказуемое, the present – настоящее, the past – прошлое, the home – дом и т. п.
  5. Перед существительным, если оно является представителем всего класса или категории, предметов, животных, людей и т.д.: The rose is the queen of flowers. – Роза – королева цветов.
  6. Для сопоставления с предметом, известным читателю или слушателю из жизненной практики, из газет, сообщений и т. д.: The hurricane caused great loss of life with the death of between 6000 and 12000 people. – Ураган унёс жизни от 6 до 12 тыс. человек.
  7. Перед существительным, обозначающим предмет реальной действительности в конкретных обстоятельствах, о которых идет речь: тот год, месяц, день или же город, улица, комната, к которым относится или в которых происходит сообщаемое; то лицо (или группа лиц), к которому кто-либо обращается; тот предмет, который кто-либо берет, кладёт, предъявляет и т. д. и т. п.: I went to the library yesterday. – Я ходил в библиотеку вчера.
  8. Перед прилагательными и причастиями, выступающими в роли существительного и перед словом people в значении "народ": The black is an essential color. – Чёрный относится к основным цветам. The Russian people are closely related to their Belarusian and Ukrainian neighbors. – Русский народ тесно связан со своими белорусскими и украинскими соседями.
  9. После слов one of – один/одна/одно из, some of – некоторые из, many of – многие из, each of – каждый из, most of – большая часть, the rest of – остальной, any of – какие-либо из, none of – никто из/никакие из, one of – один из, neither of – ни один из, обычно после слов all – весь/вся/все, both – оба, обе: Take one of these apples. – Возьми одно из этих яблок.
  10. Перед существительным с определением, выраженным прилагательным в превосходной степени, а также перед словами same, following, порядковыми числительными, словами next в значении "следующий по порядку" и last в значении "последний": the greatest part – бОльшая часть.
  11. С абстрактными существительными и именами собственными, сопровождаемыми определениями, стоящими после них, выраженными грамматическим оборотом с предлогом of: The England of Elizabeth – Англия (времен) Елизаветы.
  12. С рядом существительных, в некоторых постоянных словосочетаниях, распространённых фразах: the cinema – кино, the theatre – театр, the radio – радио, the army – армия, the police – полиция, the fire brigade – пожарная команда, the post-office – почтовое отделение, "to go to the theatre" – "ходить в театр", "to play the piano" – "играть на пианино", "the other day" – "на днях", "to tell the truth" – "пo правде говоря", "take somebody by the hand" – "взять кого-либо за руку", "strike somebody in the face" – "бить кого-либо в лицо", "It’s a slip of the pen." – "Это описка." и др.
  13. Перед абстрактными существительными когда значение их ограничено или уточнено: the tenderness she wants – (та) нежность, которой ей хочется.
  14. Перед названиями рек, цепей гор, названиями стран во множественном числе и др.: The Volga is longer the Thames. – Волга длиннее Темзы.
  15. При переводе русских указательных местоимений, относящихся к существительному, которое вводит придаточное предложение: I have found the book which I had lost the other day. – Я нашёл (ту самую) книгу, которую потерял на днях.
  16. В модели модели the + next + существительное, когда подразумеваемое время является будущим по отношению к фактически употреблённому прошедшему времени: The next day passed uneventfully to all appearances [Christie]. – На следующий день, по всей видимости, ничего не произошло.
  17. Перед существительными, обозначающими социальные группы: the priesthood – духовенство.
  18. Для усиления или выделения: He got the Picasso. – Он заполучил (то самое знаменитое полотно) Пикассо.

Теперь разберём все пункты подробнее.

Определённый артикль используется для выделения определённого, индивидуального предмета, в этом случае существительное обычно употребляется с определением, поскольку требуется выразить тот конкретный частный признак, который отличает именно этот предмет или для выяснений дополнительных сведений о предмете: "The flat is quite large and comfortable." – "(Эта) квартира довольно большая и удобная." "Charlie didn’t notice the man who had come up behind him [Maltz]." – "Чарли не заметил (того) человека, который подошёл к нему сзади." "Where is the book?" – "Где (эта) книга?"
Если же требуется не индивидуализировать предмет, а сказать, что он является одним из аналогичных предметов в данных условиях, употребляется сочетание one of the...: Mealy’s father was a fireman and was engaged as such at one of the large theatres [Dickens]. – "Отец Мили был пожарным и работал в таком качестве в одном из крупных театров."

Определённый артикль в английском языкеОпределённый артикль употребляется, когда нужно выделить существительное внутри данной категории, данного класса предметов или понятий, противопоставляя его предметам той же категории: "Give me the pencil" – "Дайте мне карандаш" (тот, который у вас в руках, из всех карандашей нас интересует только этот). "I will speak to the teacher" – "Я поговорю с преподавателем" (с тем преподавателем, который преподаёт у нас в классе, из всех преподавателей речь идёт именно об этом). "Put the milk on the sill" – "Положи молоко на подоконник"(молоко, которое я принесла из магазина; подоконник, около которого ты стоишь). "The freindship between the boys was very great" – "Дружба между мальчиками была очень крепкая" (дружба, существовавшая между данными конкретными мальчиками). "We liked the red flowers in her garden" – "Нам нравились красные цветы в её саду" (те красные цветы, которые росли у неё в саду, в противопоставление остальным красным цветам).
Существительные внутри данной категории выделяются при помощи ограничивающего определения, которое иногда бывает выражено: in her garden (красные цветы не любые, а те которые в ее саду), between the boys (не любая дружба, а именно между этими мальчиками), но по большей части не выражено в предложении, а подразумевается (во всех других предложениях выше, где нет таких уточнений).

Определённый артикль употребляется, когда мы считаем, что существует только один (уникальный) предмет или понятие, носящее данное имя – the sun (солнце – оно одно), the moon (луна – у Земли одна), the Earth (земля), the world (вселенная, мир), the universe (мироздание), the sky (небо), the ocean (океан), the solar system (солнечная система), the atmosphere (атмосфера), the Cosmos (космос), the east (восток – часть света), the west (запад – часть света), the north (север – часть света), the south (юг – часть света), the North Pole (Северный полюс), the South Pole (Южный полюс), the galaxy (галактика), the globe (Земля), the horizon (горизонт), the hemisphere (полушарие), the Milky Way (Млечный путь), the capital (столица) и т.д.: "When the moon goes down and the sun comes up in the sky, the earth looks its best." – "Когда луна заходит, а солнце всходит на небе, земля выглядит наиболее красиво".

Сочетание определённого артикля с существительными, обозначающими отвлечённые понятия (например, части суток, средства связи, приёмы пиши, основные деления времени – настоящее, прошедшее, будущее, название частей речи и членов предложения и т. п.), выражает самую сущность предмета, его содержание, все то, с чем он связывается в нашем представлении (например, для приёма пищи – это во сколько – какое меню – какая обстановка и т.д.): the day – день, the night – ночь, the radio – радио, the telephone – телефон, the dinner – обед, the tea – чаепитие, the noun – существительное, the predicate – сказуемое, the present – настоящее, the past – прошлое, the home – дом и т. п.: "And the dinner, let us remember, is the supreme meal of the day [Christie]." – "И ужин, давайте вспомним, это главный приём пищи за день [Кристи]." "He stood there, upright and handsome, and honest as the day [Prichard]." – "Он стоял там, статный и красивый, и честный, как день [Причард]." "The novel gives a different view of reality from that given by poetry [Fox]." – "Роман дает другое представление о реальности, нежели то, которое даёт поэзия [Фокс]." "Only one sturdy fellow with a pipe kept on insisting that women's place was the home [Lindsay]." – "Только один крепкий парень с трубкой продолжал настаивать, что место женщины – дом [Линдси]." ""What is done is done. What is past is past." "You call yesterday the past?" [Wilde]." – "Что сделано, то сделано. Что прошло, то прошло. " " Вы вчера вспоминали прошлое? " [Уайльд]."

Определённый артикль употребляется, когда данное существительное в единственном числе является представителем всего класса или категории, предметов, животных, людей и т.д. (существительное при этом употребляется как в единственном числе, так и множественном): "The lion is the king of beasts." – "Лев (как вид животного) является (единственным и неповторимым) королём животных." "The camel is called the ship of the desert." – "Верблюда (вид животного) называют (уникальное понятие) кораблём пустыни." "The steam engine was invented by I. I. Polzunov." – "Паровой двигатель (как класс двигателей) был изобретён И.И. Ползуновым." "The coconut palm grows in nearly all tropical countries." – "Кокосовая пальма (вид пальм) произрастает почти во всех тропических странах." "The workers" – "рабочие", "the bourgeoisie" – "буржуазия", "the peasants" – "крестьянство", "the Russians" – "русские".

Определённый артикль употребляется для сопоставления с предметом, известным читателю или слушателю из жизненной практики, из газет, сообщений и т. д.: "The launching of the sputniks had set before mankind the tasks of conquering cosmic space [Daily Worker]." – "Запуск спутников поставил перед человечеством задачи завоевания космического пространства [из газеты Daily Worker]." The arms drive, which brings huge profits to the monopolists, weighs heavily on the working people [Daily Worker] [Daily Worker]." "Гонка вооружений, которая приносит огромные прибыли монополистам, давит на трудящихся" [из газеты Daily Worker].

Определённый артикль употребляется для характеристики существительного как предмета реальной действительности в конкретных обстоятельствах, о которых идёт речь: тот год, месяц, день или же город, улица, комната, к которым относится или в которых происходит сообщаемое; то лицо (или группа лиц), к которому кто-либо обращается; тот предмет, который кто-либо берет, кладёт, предъявляет и т. д. и т. п., если не подчёркивается значение "один из" (см. выше). Указательное значение в артикле the здесь крайне ослаблено. Никакого выделения предмета из ряда других в этом случае нет:
"The day slipped past [Cronin]." – "день проскользнул." "Erik walked across the room and stared out the window [Wilson]." – "Эрик ходил по (этой) комнате и смотрел в (это) окно". "It was dark in the forest." – "В лесу было темно." "They are still working in the field." – "Они все ещё работают в поле."

Определённый артикль употребляется перед субстантивированными (то есть такими, которые получили несвойственную данному классу функцию существительного)прилагательными и причастиями и перед словом people в значении "народ": "The old don’t always understand the young." – "Старые люди не всегда понимают молодёжь." "The wounded were taken to hospital." – "Раненых отвезли в госпиталь." "The Japanese live on islands." – "Японцы живут на островах." "There are special schools for the blind and the deaf." – "Для слепых и глухих имеются специальные школы." "The Russian people suffered a lot in the 20th century." – "Русский народ много перенёс в 20-м столетии."

Существительные, которые идут за the rest of – остальной, some of – некоторые из, any of – какие-либо из, none of – никто из/никакие из, one of – один из, each of – каждый из, many of – многие из, neither of – ни один из , most of – большинство из, обычно после слов all весь/вся/все, both – оба, обе и обозначающие определённые лица или вещи, употребляются с определённым артиклем или притяжательным местоимением, указательного местоимением или другим определяющим существительным в родительном падеже: "You’ll be sorry for it the rest of your life." – "Вы будете сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь." "Most of the tourists will arrive at Victoria Station." – "Большинство туристов прибудет на вокзал Виктория." "Some of his friends kept us company." – "Некоторые из его друзей составили нам компанию." "Neither of her parents is in town now." – "Никого из её родителей нет сейчас в городе." "None of her relatives live here." – "Ни один из её родственников не здесь." "None of these books are mine." – "Ни одна из этих книг не является моей." "Some of Fred’s suggestions are worth considering." – "Некоторые из предложений Фреда заслуживают внимания." "Each of the boys received a free ticket." – "Каждый мальчик получил бесплатный билет."

Определённый артикль употребляется перед существительным, имеющим определение, выраженное прилагательным в превосходной степени, а также перед словами same, following, порядковыми числительными (в году только один пятый месяц, а в этом месяце только одно пятое число), словами next в значении "следующий по порядку" и last в значении "последний": "This is the most responsible task of all." – "Это наиболее ответственная задача." "He was worried by the same problem." – "Его беспокоил тот же вопрос." "Remember the following rules." – "Запомните следующие правила." "He missed the first lecture." – "Он пропустил первую лекцию." "England in the seventeenth century." – "Англия в XVII веке." "The last week of the month was full of events." – "Последняя неделя (этого) месяца была полна событиями." "He left school in 1991 and got to the institute the next year." – "Он окончил школу в 1991 году и на следующий год поступил в институт.

Абстрактные существительные и имена собственные, как правило используемые без каких-либо артиклей, используются без артиклей и тогда, когда впереди них стоит какое-либо определение. Те же определения, что стоят после существительного и выраженные грамматическим оборотом с предлогом of требуют использования определённого артикля the: Russia – Россия → tsarist Russia – царистская Россия → the tsarist Russia of the 1880s – царистская Россия 1880-х (вообще-то здесь приведён пример на использование артикля именно перед "tsarist Russia + of...", но если кого-то здесь смущает второй определённый артикль the перед количественным существительным "1880s", то он должен быть употреблён, так как здесь обозначено единственное и уникальное восьмое десятилетие конкретного 19-го века).

Определённый артикль употребляется с рядом существительных: the cinema – кино, the theatre – театр, the radio – радио, the army – армия, the police – полиция, the fire brigade – пожарная команда, the post-office – почтовое отделение, the bank – банк, the country – провинция/страна, the mountains – горы, the sea – море, the seaside – побережье и др.

Определённый артикль употребляется в некоторых постоянных словосочетаниях, например: "to go to the theatre" – "ходить в театр", "to play the piano" – "играть на пианино", "the other day" – "на днях", "to tell the truth" – "пo правде говоря" и др.

Следующие модели требуют определённый артикль (а не притяжательное местоимение):
take / seize /hold / grip / pull somebody by the hand / arm / ear / hair / collar / sleeve / tail – взять / схватить / держать / сжать / тянуть кого-либо за руку / ухо / волосы / воротник / рукав / хвост;
strike / hit somebody in (across) the face / on the chin / on the nose / on the jaw / in the eye – бить / ударить кого-либо в лицо / в подбородок / в челюсть / в глаз;
pat somebody on the back /on the shoulder – похлопать кого-либо по спине / по плечу;
stab somebody in the back / in the chest – нанести кому-либо удар в спину / в грудь;
wound / shoot somebody in the back / in the arm / in the leg – ранить / стрелять в спину / руку / ногу;
look somebody in the face / in the eyes – смотреть кому-либо в лицо / глаза

Определённый артикль, а не притяжательное местоимение употребляется в широко используемых фразах: It’s a slip of the tongue. – Это оговорка. It’s a slip of the pen. – Это описка.

Перед абстрактными существительными в общем смысле артикль the опускается: "Life (но не the life) is very hard for some people" – "Некоторым живётся трудно." Однако, когда значение такого абстрактного существительного ограничено или уточнено, то оно используется с определённым артиклем: "The life we live is hard." – "(Именно) наша жизнь трудна."
А вообще, в общем значении артикль the опускается не только перед абстрактными существительными, но и перед названиями веществ, материалов, названием приёмов пищи (dinner – основной обед, lunch – лёгкий обед, tea – чаепитие), существительными во множественном числе.

Перед большинством имён собственных артикль опускается: "I walked in Hyde Park ( а не the Hyde Park)." – "Я гулял в Гайд-Парке." Но обычно перед названиями рек, цепей гор названиями стран во множественном числе и др. (будет рассмотрено позже) используется определённый артикль: The Thames – Темза, The Alps – Альпы, the Andes – Анды, The United States – Соединённые Штаты (Америки), The Netherlands – Голландия. Те имена собственные, что используются с определённым артиклем, сохраняют его и тогда, когда к ним добавляется определение, стоящее впереди: the East – Восток → the Middle East / the Near East – Ближний Восток.

Обратите внимание, что артикль не используется в структурах, содержащих имя собственное, если имя собственное используется в родительном падеже. Имя собственное перед существительным в общем падеже (общий падеж = "не притяжательный падеж") обозначает имя человека, которому что-то посвящено (используется с определённым артиклем), тогда как существительное в родительном падеже обозначает владение: Nelson’s tomb – могила (кого?) Нельсона, the Nelson Column – колонна (в честь кого?) Нельсона; Shakespeare’s birthplace – место рождения (кого) Шекспира, the Royal Shakespeare Theatre – Королевский (в честь кого?) шекспировский театр; Queen Victoria’s reign – царствование (кого?) королевы Виктории, the Queen Victoria Memorial – памятник (в честь кого? кому?) королеве Виктории, Lincoln’s speech – доклад (кого?) Линкольна, the Lincoln Memorial – Мемориал (в честь кого?) Линкольна.
Артикль не ставится, если два существительных рассматриваются как одно имя собственное: Buckingham Palace – Букингемский дворец, Carnegie Hall – Карнеги-холл, Kennedy Airport – аэропорт Кеннеди, Columbus Circle – площадь Колумба, New York State – штат Нью-Йорк, Scotland Yard – Скотланд-Ярд, Hyde Park Corner – Гайд-Парк-Корнер, Waterloo Bridge – Мост Ватерлоо, Harvard / Yale / London / Oxford / Moscow University – Гарвардский / Йельский / Лондонский / Оксфордский / Московский университет, и т.д.

Определённый артикль используется при переводе русских указательных местоимений, относящихся к существительному, которое вводит придаточное предложение: "Тот факт, что он отказался от этого предложения, удивил всех." – "The fact that he refused the offer surprised everybody." (НЕправильно: That fact that he refused...).

При употреблении по отношению к будущему, next может как использоваться как с артиклем перед ним так без. Модель the + next + существительное (то есть вместе с артиклем the) употребляется, когда подразумеваемое время является будущим по отношению к фактически употреблённому прошедшему времени. Например: "He was taken on in 1983. The next year (=the following year) he became head of the department (последующее, случившееся позднее событие в прошедшем времени)." – "Его приняли в 1983 году. В следующем году (но в прошедшем времени) он стал заведующим кафедрой." "Alice came the next day (= the following day)." – "Алиса пришла на другой (следующий) день (но все равно в прошедшем времени)." Но: "We will go there next week / Monday / month / year / January." – "Мы поедем туда на следующей неделе / следующий понедельник / следующий месяц / следующий год / в следующий Январь (то есть это еще только случится в будущем: артикль перед next не употребляется).

Перед существительными, обозначающими социальные группы, нужно использовать определённый артикль: the working class – рабочий класс, the proletariat – пролетариат, the bourgeoisie – буржуазия, the aristocracy – аристократия, the intellectuals – интеллигенция, и т.д.

И наконец, в отдельных случаях возможно усилительное/выделительное употребление определённого артикля (сам артикль произносится с ударением). Это придаёт предмету, выраженному существительным, значение не только единичности, но и исключительности, особой значительности: "A diamond, sir! A precious stone! It cuts into glass as though it were putty." "It’s more than a precious stone. It's the precious stone" [Doyle]. – "Это тот самый драгоценный камень" (всем известный, пропажа которого наделала много шуму).

При подготовке статьи использовались материалы

  1. Арбекова, Т. И. Английский без ошибок: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1985. (стр. 134-135)
  2. Верба, Л.Г., Верба, Г.В. Грамматика современного английского языка. – Киев: Логос, 2001. (стр. 146-148)
  3. Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. (cтр. 49-51)
  4. Беляева, М.А. Грамматика английского языка. – М.: Государственное издательство "Высшая школа", 1963. (cтр. 20)
  5. Апресян, Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т.I: Парадигматика. – М.Ж Языки славянских культур, 2009 (стр. 543)
  6. Грузинская, И.А., Черкасская, Е.Б. Грамматика английского языка для старших классов средней школы. – Издание пятнадцатое. – М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1955. (стр. 25-26)
  7. Кожаева, М.Г., Кожаева, О.С. Revision Tables Student’s Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах: учеб. пособие – М.: Флинта: Наука, 2010. (стр. 8-11)
  8. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка / под ред. Пассек В.В.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. (стр. 124)
  9. Эккерсли К. Э., Английский язык. Полный курс в одном томе. Русская версия. – М.: ЮНВЕС, 2001. (стр. 309)