Для начала уточним, что такое нулевой артикль. Нулевой артикль (англ. zero article) – такое значимое отсутствие артикля, которое соотносится и сопоставляется с наличием определённого или неопределённого артикля и, подобно этим артиклям, несёт смысловую нагрузку. Примером значащего отсутствия артикля (=примером нулевого артикля) является, прежде всего, неупотребление / опущение артикля перед существительными, обозначающими какое-либо вещество и абстрактные категории: water – вода, snow – снег, beauty – красота, love – любовь и т. д. Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе обозначает, что существительное выражает данное понятие в максимально общем виде, вне классификации и индивидуализации (это не касается специфических ситуаций, например, необходимость опущения артикля в обращении).
Нулевой артикль употребляется (=артикль не употребляется):
- Если перед существительным стоит другой определитель, например, притяжательное, указательное или вопросительное местоимение, а также местоимение some, any, no, each, every: "our dog" – "наша собака", "those cars" – "те машины", "What table?" – "Какой стол?"
- Перед именами существительными, перед которыми в единственном числе стоит не определённый артикль, и которые, соответственно, не имеют артикля во множественном числе: "A body moves under the action of some force." – "Тело движется под действием какой-либо силы."
- Перед исчисляемыми существительными во множественном числе, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях: "__Children like ice cream." – "Дети любят мороженое."
- C существительными неисчисляемыми, употреблёнными в общих заявлениях, декларациях, в основном, обозначающие вещество, массу: "water" – "вода", "milk" – "молоко", "sugar" – "сахар", "sand" – "песок".
- Если перед существительным стоит другое существительное в притяжательном падеже: "__Jack’s family" – "семья Джека", "__England’s industry" – "промышленность Англии".
- Перед большинством имён собственных: "__Tolstoy is my favourite writer." – "Толстой — мой любимый писатель."
- В структурах, содержащих имя собственное, если имя собственное используется в родительном падеже: "__Nelson’s tomb" – "могила (кого?) Нельсона".
- Артикль опускается перед абстрактными существительными, перед существительными во множественном числе для обозначения принадлежности предмета к какому-либо классу предметов (с глаголами "to have", "to see", и др., с оборотом "there are", в именной части составного сказуемого) при наличии описательного определения и без него; перед существительным в предложении, если не подчёркивается известность лица, к которому оно относится; в восклицательных предложениях после "what" перед исчисляемыми существительными во мн. числе: "The work gives him __satisfaction." – "Работа приносит ему удовлетворение." "I like to read __English books." – "Я люблю читать английские книги." "What lovely __flowers!" – "Какие чудесные цветы!" "The three sisters are all __teachers." "Все три сестры — преподавательницы."
- Перед существительным, определяемым словами "next" в значении "будущий" и "last" в значении "прошлый": "I went to Spain for my holiday __last year, and I am going there __next year too." – "В прошлом году я был в отпуске в Испании и поеду туда опять на будущий год."
- Перед именами существительными, обозначающими названия дней, месяцев и времен года: "on __Friday" – "в пятницу", "in __October" – "в октябре", "in __winter" – "зимой".
- Если после существительного стоит количественное числительное в значении порядкового: "__lesson ten" – "урок десять (десятый урок)", "__page twenty-five" – "страница 25 (двадцать пятая страница)".
- После глагола "to be" и некоторых других глаголов перед предикативом, обозначающим должность, занимаемую единовременно одним лицом: "Who is __manager of the office?" – "Кто заведует этим учреждением?"
- Перед существительным в роли обращения: "What are you doing here, girls?" – "Что вы здесь делаете, девочки__?"
- Перед существительным, стоящим при именах собственных и обозначающим титулы, звания (научные, воинские) или служащим формой обращения: "__Mr. Brown wishes to see __Dr. Smith." – "М-р Браун хочет видеть доктора Смита."
- Перед названиями наук: "I like __Literature." – "Я люблю литературу."
- Перед существительными в заголовках, объявлениях и телеграммах: "__Polish Delegation arrives in Moscow." – "Польская делегация прибывает в Москву."
- Перед существительными, обозначающими членов одной и той же семьи, родных или близких, если они используются как имена собственные (в речи членов этой семьи): "Father" – "папа", "Mother" – "мама", "Aunt" – "тётя", "Uncle" – "дядя", "Nurse" – "няня", "Baby" – "малыш", "Child" – "дитя".
- Перед такими существительными как "advice", "information", "money", "hair", "fruit" при отсутствии ограничивающего определения: "This is __important information." "Это важная информация."
- Перед существительным 'permission": "He asked me for __permission to stay away." – "Он попросил у меня разрешения воздержаться от участия."
- С предложными оборотами, употребляемыми в значении обстоятельств. Часто это обороты с такими существительными как "school" – "школа", "college" – "колледж", "market" – "рынок", "town" – "город", "prison" – "тюрьма", "jail" – "следственная тюрьма", "court" – "суд", "hospital" – "больница", "camp" – "лагерь", "bed" – "кровать", "table" – "стол" обычно с предлогами at, into, to, from, after.
- Перед названиями праздников, содержащих слово "day": "before Victory Day" – "до Дня Победы".
- C восклицанием what и указательным местоимением such перед словами "news" – "новости", "weather" – "погода", "advice" – "совет", "progress" – "развитие, прогресс" и др. (даны ниже)
- Перед существительным после глаголов "to be, act / work as, make, appoint, run for" – "быть, работать / работать в качестве, делать, назначать, выставлять кандидатуру" если существительное обозначает должность, занимаемую только одним человеком: "He was running for __Mayor." – "Он баллотировался на пост мэра."
- Перед существительными society в значении "социальный заказ", opinion в значении "вид групп", mankind в значении "человечество": "socialist / communist / capitalist / bourgeois / civilized / consumer society" – "социалистическое / коммунистическое / капиталистическое / буржуазное / цивилизованное / потребительское общество".
- С существительными "breakfast" – "завтрак", "lunch" – "обеденный перекус", "dinner – обед", "supper" – "ужин", "tea" – "чаепитие", для придания им более общего значения — обычно процесса приёма пищи (ср. "во время обеда", "после чая" и т. п.).
- Перед существительными, употребляющимися парами и соединёнными предлогами типа from... to (till)..., перед существительными, обозначающими места собраний, куда ходят c основной целью: to be in __hospital (для лечения), "to be in __prison" – "сидеть в тюрьме" (в качестве наказания), "to be at __table" – "сидеть за столом" (принимая пищу), "to go to market" – "идти на рынок" (купить или продать), "in court" – "в суде" (в суде), "to go to __bed" – "отправляться в кровать" (чтобы спать), "go to __school" – "идти в школу" (чтобы учиться), но "to go to the bed" – "идти к кровати", "to go to the school" – "идти в школу, в школьное здание".
Теперь разберем все пункты подробнее.
Артикль не употребляется, если перед существительным стоит другой определитель), например притяжательное, указательное или вопросительное местоимение, а также местоимение some, any, no, each, every: "my brother" – "мой брат", "this country" – "эта страна", "What story?" – "Какой рассказ?" "some students" – "несколько студентов", "no mistake" – "ни одной ошибки", "each pupil" – "каждый ученик", "every day" – "каждый день".
Имена существительные, перед которыми в единственном числе стоит не определённый артикль (см. подробнее здесь), соответственно, не имеют артикля во множественном числе (по причине того, что формы множественного числа у не определённого артикля a попросту нет, так как одно из его значений "один": можно сказать "a book" – "одна книга", но нельзя сказать "a bookS" – "одна книгИ"): "A body moves under the action of some force." – "Тело движется под действием какой-либо силы." Но: "__Bodies move under the action of some force." – "Тела движутся под действием какой-либо силы."
Нулевой артикль употребляется перед исчисляемыми существительными во множественном числе, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях: "__Men are fond of hunting." – "Мужчинам нравится охота." "__Dogs should eat meat." – "Собаки должны есть мясо". "__Oranges are good for you." – "Апельсины полезны для вас."
Отсутствие артикля характерно для существительных неисчисляемых, т. е. не имеющих формы множественного числа, которые употреблены в общих заявлениях, декларациях. В основном, это существительные, обозначающие вещество, массу: "water" – "вода", "milk" – "молоко", "sugar" – "сахар", "sand" – "песок", "light" – "свет", "air" – "воздух", "tea" – "чай", "cotton" – "хлопок", "grass" – "трава" и т. п.: "I like __ice-cream." – "Я люблю мороженое." "__Red is my favourite colour." – "Красный — мой любимый цвет." "__Coffee is produced in Brasil." – "Кофе производится в Бразилии."
Так как не определённый артикль обычно употребляется с существительными, обозначающими отдельные исчисляемые предметы, а отсутствие артикля характерно для существительных, выражающих название материала (вещества) и абстрактные понятия, то:
- отсутствие артикля перед существительными, обычно имеющими конкретное значение, придаёт слову более отвлечённое значение: "This end wall is all __window ("сплошной источник света") [Galsworthy]." – "Эта торцевая стена – сплошной источник света".
- употребление не определённого артикля перед существительными, обычно употребляемыми без артикля, сужает объем понятия, и все сочетание обозначает род вещества или определённое его количество: "__Tea is one of the most important crops of South-Western India. If a shilling was given me by Mr. Quinion at any time, I spent it on a dinner or a tea [Dickens]." – "Чай является одной из наиболее важных сельскохозяйственных культур Юго-Западной Индии. В любое время, если я получал шиллинг от г-на Куиньона, я тратил его на обед или чашку чая [Диккенс]."
Значение слова "tea" в первом примере — "чай" (название продукта), во втором — "порция чаю" (чашка или стакан чаю). Некоторые существительные в своём основном значении вообще не употребляются с не определённым артиклем: "weather" – "погода", "progress" – "развитие", "work" – "работа", "information" – "сведения", "permission" – "разрешение", "advice" – "совет": "It was __exhausting work carried on, hour after hour, at top speed [London]." – "Это был изнурительный труд, продолжающийся час за часом, на максимальной скорости [Лондон]." "He gives me __good advice [Wilde]." – "Он даёт мне хороший совет [Wilde]." "It was __cold still weather [Dickens]." – "Было холодно и безветренно [Диккенс]." Ho: "It is not meant to be a great literary work, it is meant to be a history of the building of Socialism [Fox]." – "Это означало быть великим литературным произведением, это означало быть историей строительства социализма [Fox]."
Артикль не употребляется, если перед существительным стоит другое существительное в притяжательном падеже: "__Jack’s family" – "семья Джека", "__England’s industry" – "промышленность Англии".
В таких сочетаниях, как "the teacher's book" – "книга учителя" артикль относится к существительному, употреблённому а притяжательной падеже, в данном случае к слову "teacher" – "учителя", а не слову "book" – "книга".
В модели "слово / группа слов в притяжательном падеже + существительное" артикль относится к определению. Не используйте артикль, если определение не требует артикля. Например, "at __today’s / __yesterday’s / __tomorrow’s / __next week’s / __last year’s / __last Tuesday’s, etc. festival" – "на сегодняшнем / вчерашнем / завтрашнем / будущем на следующей неделе / прошлогоднем / прошедшем во вторник и т.п. празднике", "__New York’s tallest building" – ""Самое высокое здание Нью-Йорка", "__Martin’s second wife" – "вторая жена Мартина", "__Japan’s second largest city" – "Второй по величине город Японии" (но: "the world’s highest mountain" – "самая высокая гора в мире").
Артикль не ставится перед большинством имён собственных, так как имя собственное достаточно конкретно и не требует дальнейших уточнений: "__Tolstoy is my favourite writer." – "Толстой — мой любимый писатель." "__London is the capital of England." – "Лондон — столица Англии." Но: При наличии ограничивающего определения используется артикль the: "I mean the Tolstoy who wrote "Peter I". — "Я имею в виду (того) Толстого, который написал "Петра I"".
Артикль не используется в структурах, содержащих имя собственное, если имя собственное используется в родительном падеже. Имя собственное перед существительным в общем падеже (общий падеж = "не притяжательный падеж") обозначает имя человека, которому что-то посвящено (используется с определённым артиклем), тогда как существительное в родительном падеже обозначает владение: "__Nelson’s tomb" – "могила (кого?) Нельсона", "the Nelson Column" – "колонна (в честь кого?) Нельсона"; "__Shakespeare’s birthplace" – "место рождения (кого?) Шекспира", "the Royal Shakespeare Theatre" – "Королевский (в честь кого?) шекспировский театр"; "__Queen Victoria’s reign" – "царствование (кого?) королевы Виктории", "the Queen Victoria Memorial" – "памятник (в честь кого? кому?) королеве Виктории", "__Lincoln’s speech" – "доклад (кого?) Линкольна", "the Lincoln Memorial" – "Мемориал (в честь кого?) Линкольна".
Артикль не ставится, если два существительных рассматриваются как одно имя собственное: "__Buckingham Palace" – "Букингемский дворец", "__Carnegie Hall" – "Карнеги-холл", "__Kennedy Airport" – "аэропорт Кеннеди", "__Columbus Circle" – "площадь Колумба", "__New York State" – "государство Нью-Йорк", "__Scotland Yard" – "Скотланд-Ярд", "__Hyde Park Corner" – "Гайд-Парк-Корнер", "__Waterloo Bridge" – "Мост Ватерлоо", "__Harvard / Yale / London / Oxford / Moscow University" – "Гарвардский / Йельский / Лондонский / Оксфордский / Московский университет", и т.д.
Артикль опускается перед абстрактными существительными (куда относятся названия общественных явлений, наук, эмоций и т. д.), перед существительными во множественном числе для обозначения принадлежности предмета к какому-либо классу предметов (с глаголами "to have", "to see", и др., с оборотом "there are", в именной части составного сказуемого) при наличии описательного определения и без него; перед существительным в предложении, если не подчёркивается известность лица, к которому оно относится; в восклицательных предложениях после "what" перед исчисляемыми существительными во мн. числе: "The work gives him __satisfaction." – "Работа приносит ему удовлетворение." "I like to read __English books." – "Я люблю читать английские книги." "What lovely __flowers!" – "Какие чудесные цветы!" "The three sisters are all __teachers." "Все три сестры — преподавательницы."
Артикль не употребляется перед существительным, определяемым словами "next" в значении "будущий" и "last" в значении "прошлый" (если существительное обозначает время): "I went to Spain for my holiday __last year, and I am going there __next year too." – "В прошлом году я был в отпуске в Испании и поеду туда опять на будущий год."
Артикль не употребляется перед именами существительными, обозначающими названия дней, месяцев и времён года: "on __Friday" – "в пятницу", "in __October" – "в октябре", "in __winter" – "зимой". Когда имеется в виду определённая дата или период (выраженные грамматическим оборотом с предлогом of), употребляется определённый артикль: "the winter of 1941" – "зима 1941 года", "the October of 1917" – "октябрь 1917 года": "Не returned after the Monday of the explosion." – "Он вернулся после (того) понедельника, когда произошёл взрыв [W. Sc.]"
Существительное употребляется без артикля, если после него стоит количественное числительное в значении порядкового: "__lesson ten" – "урок десять (десятый урок)", "__page twenty-five" – "страница 25 (двадцать пятая страница)", "Take __bus six." – "Сядьте в автобус шесть." (но: "Take a number six bus" – "Сядьте в автобус номер шесть").
Артикль не ставится перед названиями улиц с порядковым числительным: "The main New York Public Library is situated on __Fifth Avenue between __40th Street and __42nd Street." "Главная Нью-Йоркская публичная библиотека располагается на Пятой авеню между 40-й и 42-й улицами."
Когда первым идёт наречие, или когда оно имеет значение прилагательного (= "the most important" – "самый важный", "the best" – "самый лучший", "the earliest" – "самый ранний") и в некоторых фразеологический оборотах (устойчивых словосочетаниях), числительное "first" используется без артикля: "Ladies __first" – "Сперва Дамы" "With him business comes __first." – "У него дело на первом месте." "Finish your work __first." – "Сначала закончи свою работу." " She came __first (= won the race)." – "Она пришла первой (= выиграла гонку)." "He took __first place." – "Он занял первое место." "She won __first prize." – "Она выиграла первый приз." "They travelled __first class." – "Они путешествовали первым классом." "I’ll do it, __first thing tomorrow morning." – "Я сделаю это первым делом завтра утром." "Do you believe in love at __first sight?" – "Ты веришь в любовь с первого взгляда?"
Артикль опускается после глагола "to be" и некоторых других глаголов перед предикативом (предикатив – именная часть составного, выраженного не просто одним глаголом, сказуемого, например: "я стал врачом", где "стал" – глагольная часть составного сказуемого, а "врачом" – предикатив), обозначающим должность, занимаемую единовременно одним лицом: "Who is __manager of the office?" – "Кто заведует этим учреждением?" В этом случае часто также употребляется и определённый артикль (the manager), комментарии к последнему случаю см. здесь.
Артикль не употребляется перед существительным, в роли обращения: "How old are you, __young man?" – "Сколько вам лет, молодой человек?"
Опускается артикль перед существительным, стоящим при именах собственных и обозначающим титулы, звания (научные, воинские) или служащим формой обращения: "__Academician N. died several years ago." – "Академик Н. умер несколько лет тому назад." "Can I speak to __captain Jones?" – "Могу я поговорить с капитаном Джонсом?" "__Mr. Brown wishes to see __Dr. Smith." – "М-р Браун хочет видеть доктора Смита." Обратите внимание, что такие существительные, предшествующие именам собственным, пишутся с прописной буквы.
Нулевой артикль употребляется с названиями наук: "I like __Literature and __History, but I don’t like __Mathematics." "Я люблю литературу и историю, но не люблю математику."
Артикль не ставится перед существительными в заголовках, объявлениях и телеграммах: "__Polish Delegation arrives in Moscow." – "Польская делегация прибывает в Москву." В ряде случаев артикли в газетных заголовках, однако, сохраняются; например, если артикль входит в состав фразеологической единицы (устойчивого выражения): "Soviet Town Planners Take a Look [Daily Worker]." – "Советские градостроители ознакамливаются [Дейли уоркер]" "U.S. Clock Firm In Australia Calls It a Day [Daily Worker]." – "Американская часовая фирма в Австралии заканчивает работу [Дейли уоркер]."
Артикли не употребляют перед существительными, обозначающими членов одной и той же семьи, родных или близких, если они используются как имена собственные (в речи членов этой семьи). Такие существительные часто пишутся с прописной буквы: "Father" – "папа", "Mother" – "мама", "Aunt" – "тетя", "Uncle" – "дядя", "Nurse" – "няня", "Baby" – "малыш", "Child" – "дитя": "Has __Mother come back yet?" – "Мама уже вернулась?" "__Father wants to speak to you." – "С тобой хочет поговорить отец."
Артикль не нужен перед такими существительными как "advice", "information", "money", "hair", "fruit", при отсутствии ограничивающего определения (определения типа "...,тот/та/те который/ая/ые..."): "This is __important information." "Это важная информация." "I need __advice badly." "Мне очень нужен совет."
Существительное 'permission" никогда не употребляется с артиклем: "He asked me for __permission / got __permission / was given __permission to stay away." – "Он попросил у меня / получил / ему дали разрешение воздержаться от участия."
Отсутствие артикля характерно для предложных оборотов, употребляемых в значении обстоятельств. Часто это обороты с такими существительными как "school" – "школа", "college" – "колледж", "market" – "рынок", "town" – "город", "prison" – "тюрьма", "jail" – "следственная тюрьма", "court" – "суд", "hospital" – "больница", "camp" – "лагерь", "bed" – "кровать", "table" – "стол" обычно с предлогами at, into, to, from, after. Эти существительные в подобных оборотах обозначают не предметы и учреждения, а ту деятельность или состояние, с которыми они связаны; ср. русское: "за столом выяснилось...", "после школы" (= после занятий) и т. п.
При употреблении с артиклем эти существительные полностью сохраняют значение предметности, ср.: The light of fire and candle shone upon us, seated warm and merry, at __table [Dickens]. – "Свет от камина и свечи падал на нас, согревшихся и оживлённых, сидящих за столом [Диккенс]." "Taking a step or two towards the tabl, he said... [Dickens]." – "Сделав шаг или два в направлении стола, он сказал... [Диккенс]"
To же в оборотах с союзом as в значении "в качестве": "I remained an inmate of its walls for eight years: six as __pupil, and two as __teacher [Bronte]." – "Я оставалась заключенной в его стенах в течение восьми лет: шесть, как ученица, и два, как учительница [Бронте]." He had imagined himself speaking and acting half as __man, half as __judge [Galsworthy]. – "Он вообразил себя себя говорящим и действующим отчасти как человек, отчасти как судья [Голсуорси]."
Артикль может опускаться в разговорном стиле речи в неполных предложениях: ""Married?" "__Widower, sir. Two children" [Galsworthy]." – "" Женаты?" "Вдовец, сэр. Двое детей."[Голсуорси]." "Your mother’s an uncommonly clever woman, you know. __Cleverest woman I’ve ever known [Beresford]." – "Ваша мать – необыкновенно умная женщина, знаете ли. Умнейшая женщина, которую я когда-либо знал [Бересфорд]."
Cложившаяся традиция запрещает использовать артикль перед названиями праздников, содержащих слово "day": "before / after New Year’s Day / Victory Day / V-E Day / Constitution Day / Independence Day / Thanksgiving Day / All Fools’ Day" – "до / после Нового Года / Дня Победы / Дня капитуляции Германии перед войсками союзников / Дня Конституции / Дня Независимости / Дня Благодарения / Дня всех дураков".
Неправильно употреблять артикль с восклицанием what и указательным местоимением such перед словами "news" – "новости", "weather" – "погода", "advice" – "совет", "progress" – "развитие, прогресс" "information" – "сведения, информация" равно как и существительное "work" – "работа" (деятельность и должность), "evidence" – "свидетельские показания; улика, улики", "damage" – "ущерб": "What beautiful flowers!" – "Какие красивые цветы!" "I’ve never seen such computers." – "Никогда не видел таких компьютеров." Тогда как исчисляемые существительные в единственном числе в этой модели употребляются с не определённым артиклем (как было показано здесь).
Как правило, артикль не используется перед существительным после глаголов "to be, act / work as, make, appoint, run for" – "быть, работать / работать в качестве, делать, назначать, выставлять кандидатуру" если существительное обозначает должность, занимаемую только одним человеком: "He was running for __Mayor." – "Он баллотировался на пост мэра." "He was elected __chairman." – Он был избран председателем." "hey made him __headmaster." – "Они поставили его директором." "In Mr Taylor’s absence Mr Brooks acted as __manager." – "В отсутствии г-на Тейлора г-н Брукс работал в качестве управляющего."
Артикль не употребляется перед существительными society в значении "социальный заказ", opinion в значении "вид групп", mankind в значении "человечество": "socialist / communist / capitalist / bourgeois / civilized / consumer society" – "социалистическое / коммунистическое / капиталистическое / буржуазное / цивилизованное / потребительское общество", "public opinion" – "общественное мнение", "world public opinion" – "мировое общественное мнение", "mankind" – "человечество", "all mankind" – "все человечество".
Имя существительное в of-фразах, после которых следуют слова "kind" – "вид", "type" – тип, "sort" – сорт, "style" – "тип, сорт", в основном, используется без артикля: "this kind of person(s)" – "такой тип человека (людей)", "that sort of thing(s)" – "такого рода вещь(и)", "this type of film(s)" – "этот тип фильма(ов)" "What kind of person is he?" – "Какой он человек" "What kind of people are they?" – "Что за люди они?"
Существительные "breakfast" – "завтрак", "lunch" – "обеденный перекус", "dinner" – "обед", "supper" – "ужин", "tea" – "чаепитие" без артикля имеют более общее значение — обычно процесса приёма пищи (ср. "во время обеда", "после чая" и т. п.), тогда как при употребление перед ними определённого артикля подразумевается самая сущность предмета, все то, с чем он связывается в нашем представлении, и это противопоставление более понятно на примере: "The dinner is the supreme meal of the day [Christie]." – Обед (всё, что под ним подразумевается – во сколько – какое меню – какая обстановка и т.д.) – главный дневной приём пищи [Кристи]. "We had almost finished __dinner, when taking a step towards the table, I said... [Dickens]." – "Мы почти закончили обед (то бишь принимать пищу), когда делая шаг в сторону стола, я сказал... [Диккенс]"
Артикль отсутствует перед существительными, употребляющимися парами и соединёнными предлогами типа from... to (till)..., перед существительными, обозначающими места собраний, куда ходят c основной целью: to be in __hospital (для лечения), "to be in __prison" – "сидеть в тюрьме" (в качестве наказания), "to be at __table" – "сидеть за столом" (принимая пищу), "to go to market" – "идти на рынок" (купить или продать), "in court" – "в суде" (в суде), "to go to __bed" – "отправляться в кровать" (чтобы спать), "go to __school" – "идти в школу" (чтобы учиться), но "to go to the bed" – "идти к кровати", "to go to the school" – "идти в школу, в школьное здание".
С другой стороны, когда существительное употреблено в значении "здания" а не "деятельности", артикль нужно использовать: "Go past the school, then turn to the left." – "Пройдите мимо школы и поверните налево." "I went to the hospital to see my brother, who had just been operated on." – "Я пошёл в больницу проведать моего брата, который только что был прооперирован."
Артикль также опускается в ряде застывших фразеологических сочетаний, в которых существительное превратилось в составную часть сочетания: "to go on __foot" – "идти пешком", "at __home" – "дома", "__hand in __hand" – "рука об руку", "by __day" – "днем", "by __night" – "ночью" и т. п. Часто они имеют обстоятельственное значение (отвечая на вопросы "как?-где?-куда?-когда?-когда?"). Наиболее характерными с точки зрения наличия или отсутствия того или иного артикля являются сочетания, приведённые ниже:
Глагольные: | |
---|---|
to have a (good) time | (хорошо) проводить время |
to have a smoke (a bite и т. n.) | покурить (перекусить) |
to have a look и т. п. | посмотреть (на что-л./кого-л.) |
to have a headache (a cold я т. n.) | страдать от головной боли (простуды) |
to take the floor | брать слово |
to have dinner (supper, lunch, tea) Но: to have a good dinner |
обедать (ужинать, завтракать, пить чай) |
to take the trouble | взять на себя труд... |
to play the piano (the violin и т.п.) | играть на фортепьяно (скрипке) |
to tell the time | показывать / сказать, который час |
to tell the truth | говорить правду |
to take part (in) | принимать участие (в) |
to take place | случаться |
to take care (of) | следить/ухаживать (за) |
to drop (cast) anchor | бросать якорь |
to lose sight (of) | потерять из виду, забыть, упустить из виду |
to declare war | объявить войну |
to give (to get) permission | разрешать (получить разрешение) |
to play football (chess, cards н т. п.) | играть в футбол (шахматы, карты) |
to make use (of) | использовать, применять |
to go to school | посещать школу |
to go to bed | идти/ложиться спать |
to go to market (to court) | идти на базар (обращаться в суд) |
to go to sea | выходить в море (поехать к морю) |
to go to camp | поехать в лагерь |
to go for a walk | идти на прогулку/пойти погулять |
to go to the cinema (the theatre) | ходить в кино (театр) |
to go to (to return to, to come from) town | приезжать (возвращаться) в город / приезжать из города |
to be in bed | находиться (оставаться) в постели |
to be in town | находиться в городе |
to be in prison (hospital и т. n.) | сидеть в тюрьме (лежать в больнице) |
to be in debt | иметь долги (быть в долгу) |
to be in time | успеть вовремя |
to be in a hurry | спешить |
to be in a position | быть в состоянии |
to be at a loss | быть в нерешительности |
to be on board (on deck) | быть на борту (на палубе) |
to be on sale | продаваться |
to be in (high) demand | быть в (большом) ходу |
Обстоятельственного значения: | |
---|---|
at night (at sunset к т. п.) | ночью (на закате/на заходе солнца) |
at midnight (at noon) | в полночь (в полдень) |
by day | днём |
by train (tram, bus, boat) | поездом (трамваем, автобусом, кораблём) |
by air (sea, land) | самолётом (морем, по суше) |
by post | почтой |
by heart | наизусть |
by chance | случайно |
by mistake | по ошибке |
by name | по имени |
at table | за столом |
at school | в школе |
in fact | на самом деле |
in conclusion | в заключение |
at a distance of Ho: in the distance |
на расстоянии... вдали |
at a depth of | на глубине... |
at a size of | в размере... |
at a width of | на ширину... |
at a time when | в такое время, когда... |
side by side | бок о бок |
shoulder to shoulder | плечо(м) к плечу |
hand in hand | рука об руку |
arm in arm | рука об руку |
day by day | изо дня в день |
day after day | день за днём |
at home | дома |
at work | на работе |
at peace (at war) | в мире (в состоянии войны) |
to at camp | в лагере |
at (after, during) dinner (supper, breakfast) | за (после, во время) обедом (ужином, завтраком) |
from window to window | от окна к окну |
from head to foot | с головы до ног (пят) |
from word to word | от слова к слову |
from day to day | со дня на день, изо дня в день |
При подготовке статьи использовались материалы
- Арбекова, Т. И. Английский без ошибок: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1985. (стр. 134-144)
- Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. (cтр. 47, 57-60, 68-70)
- Беляева, М.А. Грамматика английского языка. – М.: Государственное издательство "Высшая школа", 1963. (cтр. 29-30)
- Верба, Л.Г., Верба, Г.В. Грамматика современного английского языка. – Киев: Логос, 2001. (стр. 148-149)
- Кожаева, М.Г., Кожаева, О.С. Revision Tables Student’s Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах: учеб. пособие – М.: Флинта: Наука, 2010. (стр. 11-14)
- Мандель, Б. Р. Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи. Книга I. Иллюстрированный учебник. – М.: Директ-Медиа, 2014 (стр. 474)